Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte QUFWZTEPLRE4NHKCPAJXGSAOSQ

Zl. 1 bis 123 sind senkrecht (in Kolumnen) geschrieben

Zl. 1 bis 123 sind senkrecht (in Kolumnen) geschrieben 1 ḏd.jn šms.w jqr

de
Nun sagte der fähige Gefolgsmann:
de
Sei froh, Fürst!
de
(Denn) Siehe, wir haben die Residenz erreicht.
de
Der Schlegel wurde ergriffen,
de
der Landepflock wurde eingeschlagen,
de
(und) das Vordertau liegt (jetzt) auf dem Land.
de
Lobpreis wurde gespendet,
de
Gott wurde gepriesen,
de
(und) jedermann umarmt (jetzt) seinen Gefährten.
de
Unsere Mannschaft ist wohlbehalten zurückgekommen;



    Zl. 1 bis 123 sind senkrecht (in Kolumnen) geschrieben

    Zl. 1 bis 123 sind senkrecht (in Kolumnen) geschrieben
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv


    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    trefflich, vorzüglich sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Nun sagte der fähige Gefolgsmann:


    verb
    de
    froh sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act





    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL
de
Sei froh, Fürst!


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    erreichen

    SC.n.act.ngem.1pl
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    wir [pron. suff. 1. pl.]

    (unspecified)
    -1pl





    3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Denn) Siehe, wir haben die Residenz erreicht.


    verb_3-lit
    de
    empfangen, nehmen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Schlägel (zum Einschlagen des Landepflockes)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Schlegel wurde ergriffen,





    4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Landepflock

    (unspecified)
    N.f:sg
de
der Landepflock wurde eingeschlagen,


    substantive_fem
    de
    vorderes Tau

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_irr
    de
    legen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f





    5
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(und) das Vordertau liegt (jetzt) auf dem Land.


    verb_irr
    de
    spenden

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Lobpreis wurde gespendet,


    verb
    de
    preisen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Gott wurde gepriesen,





    6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    umarmen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gefährte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(und) jedermann umarmt (jetzt) seinen Gefährten.





    7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Truppe, Mannschaft

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    unser

    (unspecified)
    -1pl


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    verb_2-lit
    de
    wohlbehalten sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
de
Unsere Mannschaft ist wohlbehalten zurückgekommen;
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Peter Dils & Heinz Felber; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.07.2024)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils & Heinz Felber, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Simon D. Schweitzer, phrases du texte "Die Geschichte des Schiffbrüchigen" (Identifiant de texte QUFWZTEPLRE4NHKCPAJXGSAOSQ) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QUFWZTEPLRE4NHKCPAJXGSAOSQ/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)