Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text RAGN3JSNKREI7OCEHRIZJCLSEU


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hinter (lokal)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de O ⸢Pepi⸣, [der Arm deines Kas ist hinter dir].



    18b

    18b
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN




    P/F/Ne III 39
     
     

     
     

    substantive_masc
    de (unteres) Bein

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de vor (lokal)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [O Pepi, das Bein] deines Kas ist vor dir.


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de (unteres) Bein

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hinter (lokal)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de O Pepi, das Bein [deines] Kas ist hinter dir.



    18c

    18c
     
     

     
     

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    P/F/Ne III 40
     
     

     
     

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Osiris Pepi, hiermit gebe ich dir das] Horus[auge].


    verb_3-lit
    de (jmdn./etwas) versehen mit

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Versieh dein Gesicht mit ihm.



    18d

    18d
     
     

     
     

    verb
    de anhaften (?) (vom Geruch)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Duft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de an

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [Der Duft des Horusauges] hafte(?) [an dir]/breite sich (?) [zu dir] aus.





    P/F/Ne III sup, casier 36-40
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Weihrauch, Feuer.]

  (11)

de O ⸢Pepi⸣, [der Arm deines Kas ist hinter dir].

  (12)

18b [hꜣ] [Ppy] P/F/Ne III 39 [rd] kꜣ =k m-bꜣḥ =k

de [O Pepi, das Bein] deines Kas ist vor dir.

  (13)

de O Pepi, das Bein [deines] Kas ist hinter dir.

  (14)

de [Osiris Pepi, hiermit gebe ich dir das] Horus[auge].

  (15)

de Versieh dein Gesicht mit ihm.

  (16)

de [Der Duft des Horusauges] hafte(?) [an dir]/breite sich (?) [zu dir] aus.

  (17)

P/F/Ne III sup, casier 36-40 [snṯr] [ḫ.t]

de [Weihrauch, Feuer.]

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.11.2021)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 25" (Text-ID RAGN3JSNKREI7OCEHRIZJCLSEU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RAGN3JSNKREI7OCEHRIZJCLSEU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RAGN3JSNKREI7OCEHRIZJCLSEU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)