Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text RAHWAFY7TBE23L3PBDHNZLWVPM


    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    adverb
    de hinaus

    (unspecified)
    ADV




    Rest zerstört
     
     

     
     

de Komm [heraus, o Gift!]





    7,9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutzamulett

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Schutzamulett

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die Schutzamulette des Horus sind Schutzamulette!


    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    adverb
    de gut

    (unspecified)
    ADV




    Rest zerstört
     
     

     
     

de Es ist [zu Ende] gekommen [...].





    Lücke
     
     

     
     

    title
    de Oberst der Polizeitruppe

    (unspecified)
    TITL




    7,10
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Nekropole (von Theben)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de fertigen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant




    Rest zerstört
     
     

     
     

de [Beauftragt (?) vom Medjai-Vorsteher (?)] der (königlichen) Grab(verwaltung), Monthmose.
Angefertigt von [... ... ...].

  (61)

mj [r-bnr] Rest zerstört

de Komm [heraus, o Gift!]

  (62)

de Die Schutzamulette des Horus sind Schutzamulette!

  (63)

jwi̯ =s p[w] [nfr] Rest zerstört

de Es ist [zu Ende] gekommen [...].

  (64)

de [Beauftragt (?) vom Medjai-Vorsteher (?)] der (königlichen) Grab(verwaltung), Monthmose.
Angefertigt von [... ... ...].

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Sätze von Text "Recto, Schlangenspruch" (Text-ID RAHWAFY7TBE23L3PBDHNZLWVPM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RAHWAFY7TBE23L3PBDHNZLWVPM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RAHWAFY7TBE23L3PBDHNZLWVPM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)