جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص REPZDEF7URELBOIC5PO7M5G3XI

Fr.1,1 Lücke bn-pw =j Lücke

de
[...] Ich habe nicht [...]

Fr.1,2 Lücke šp n ḥḏ nb r-ẖ Lücke

de
[...] Geschenk von Silber und Gold entsprechend [...]

Fr.1,3 Lücke r šm r pꜣ ꜥš-sḥnj Lücke

de
[...] um in den Kampf zu schreiten [...]

Fr.1,4 Lücke

de
[... ...]
de
Ich(?)] kenne die Ägypter nicht [...]

Fr.1,5 Lücke unbrauchbareReste Lücke

de
[...] ... [...]
de
[...] Geschenk [von Silber (und)] Gold {{dementsprechend}}

Fr.1,7-8 nur geringe unbrauchbare Reste

de
[... ...] ...

Fr.2,1-12 nur geringe unbrauchbare Reste

de
[... ...] ...


    Fr.1,1
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de
    negatives Perfekt

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sgl.]

    (unedited)
    -1sg


    Lücke
     
     

     
     
de
[...] Ich habe nicht [...]


    Fr.1,2
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Geschenk, Preis, Gabe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Silber, Geld

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    gemäß, wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     
de
[...] Geschenk von Silber und Gold entsprechend [...]


    Fr.1,3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de
    um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Kampf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     
de
[...] um in den Kampf zu schreiten [...]


    Fr.1,4
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     
de
[... ...]

    particle
    de
    [beim Präsens I]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sgl.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de
    wissen, kennen, können

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive
    de
    Ägypter

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     
de
Ich(?)] kenne die Ägypter nicht [...]


    Fr.1,5
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    unbrauchbareReste
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     
de
[...] ... [...]


    Fr1,6
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Geschenk, Preis, Gabe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Silber, Geld

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    entsprechend

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    Lücke
     
     

     
     
de
[...] Geschenk [von Silber (und)] Gold {{dementsprechend}}


    Fr.1,7-8
     
     

     
     


    nur geringe unbrauchbare Reste
     
     

     
     
de
[... ...] ...


    Fr.2,1-12
     
     

     
     


    nur geringe unbrauchbare Reste
     
     

     
     
de
[... ...] ...
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، جمل النص "P. Tebt. Tait 4" (معرف النص REPZDEF7URELBOIC5PO7M5G3XI) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/REPZDEF7URELBOIC5PO7M5G3XI/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)