Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte RHA4B6LY25ABLG2ZCL4OWGL47A

  (1)

Personenbeischrift ḥm-kꜣ Ḫwi̯=f-w(j)-ꜥnḫ.w

de
Der Totenpriester Chufu-anchu.
  (2)
de
Beeile dich!
  (3)
de
Das Zerlegen (des Opfertieres).
  (4)
de
Beeil dich, welcher bei mir ist, mache!
  (5)
de
Mach doch, lass (es) werden, eile!
 (1)





    Personenbeischrift
     
     

     
     


    title
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Chufu-anchu

    (unspecified)
    PERSN
Glyphes disposés artificiellement
de
Der Totenpriester Chufu-anchu.
 (2)





    1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    eilen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Beeile dich!
 (3)





    2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (Schlachtier) zerlegen

    Inf
    V\inf
Glyphes disposés artificiellement
de
Das Zerlegen (des Opfertieres).
 (4)





    3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    eilen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    mir

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    tun

    Imp.sg
    V\imp.sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Beeil dich, welcher bei mir ist, mache!
 (5)





    4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    tun

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    de
    [Betonungspartikel, nachgestellt]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    gib!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-lit
    de
    werden

    Inf
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    eilen

    Imp.sg
    V\imp.sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Mach doch, lass (es) werden, eile!
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "1. Register v.u." (Identifiant de texte RHA4B6LY25ABLG2ZCL4OWGL47A) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RHA4B6LY25ABLG2ZCL4OWGL47A/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)