pBM EA 9961 Recto(معرف النص RJFEHW2KD5ELXINV37YWVTDKC4)
معرف دائم:
RJFEHW2KD5ELXINV37YWVTDKC4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RJFEHW2KD5ELXINV37YWVTDKC4
نوع البيانات: نص
اللغة: Mittelägyptisch
التأريخ: 25. Dynastie – Spätzeit
تعليق حول التأريخ:
-
Die Datierung ist schwierig, weil weder die Paläographie von kursivhieroglyphischen Texten im Allgemeinen noch der Zeichenstil schon ausreichend untersucht worden sind. Mehrere indirekte Argumente sprechen für eine Datierung in die Spätzeit und vor der Ptolemäerzeit. (1) Kunsthistorisches Argument: Das Kopieren von Bildvorlagen des Alten Reiches (die Papyrusszenen) ist für die Spätzeit ab der 25. Dynastie belegt (Vandenbeusch 2018, 192). (2) Paläographisches Argument: Vandenbeusch (2018, 191) verweist auf die Form der Schwalbe (G36, in Z. 14), die auf den Stelen des Taharqa belegt ist und vielleicht für eine paläographische Datierung in die Napatanische Zeit sprechen könnte (vgl. 2018, 192: Paläographie der Vögel [Schwalbe und Spatz] „with their characteristic long tails“ spricht für die Zeit um die 25. Dynastie). (3) Argument der Textüberlieferung: Der Text „Isis und die sieben Skorpione“ gehört zu den magischen Sprüchen, die sich auf Heilstatuen und Horusstelen von der Ramessidenzeit bis in die ptolemäische Zeit finden. Die älteste Handschrift von „Isis und die sieben Skorpionen“ stammt aus der Ramessidenzeit (Ostrakon Gardiner 333), die zehn übrigen aus der Spätzeit oder (frühen) Ptolemäerzeit. (4) Orthographisches Argument: Im Vergleich zu der datierten Handschrift von „Isis und die sieben Skorpionen“ auf der Metternichstele (Zeit Nektanebos’ II.), zeigt die Orthographie der Wörter auf Papyrus Hay Ähnlichkeiten mit verwandten magischen Sprüchen, die auf einer Heilkultkapelle im Mutbezirk von Karnak aus der Zeit von Psammetichus I. stehen (Vandenbeusch 2018, 191). Tatsächlich sind die Schreibungen ausführlicher als auf der Metternichstele und wird niemals die Hieroglyphe Aa56 für das Phonogramm m verwendet. Bezüglich der Orthographie ist vor allem die Schreibung jḥty für klassisches ḥty.t „Kehle“ wichtig, die nach momentanem Forschungsstand erst ab der 26. Dynastie belegt ist (in einer Mischschreibung jḥy.tj zwischen ḥty.t und späterem jḥty). Hyperkorrekte Schreibungen wie ntr (für nṯr.t), dsr (für ḏsr) und sdg mit dem Klassifikator A30 (statt des Mannes, der sich hinter einer Schutzwand versteckt) sowie die Verwendung des Schlangenklassifikators I12 (statt des jüngeren I64) passen besser zu „archaisierenden“ Tendenzen der 25.-26. Dynastie als zu der späten 30. Dynastie oder der Ptolemäerzeit.
- Die Website des British Museum spricht von „Late Period“, d.h. die Zeit der 26.-30. Dynastie. Trismegistos nennt „Dynasty 25 – 2nd Persian rule: BC 721 – 332“. Vandenbeusch tendiert zu einer Datierung in der Mitte oder der zweiten Hälfte des 1. Jahrtausends mit eine Präferenz für die 25.-26. Dynastie (Stil, Paläographie, archaisierende Tendenzen) (Vandenbeusch 2018, 192). Die Verwendung des Stativs 1. Pers. Sg. ist kein Argument, um eine deutlich frühere Datierung für die Abfassung des Textes anzunehmen (anders Vandenbeusch 2018, 191 und 192: „at a relatively early date“, etwa als noch Altägyptisch genutzt wurde oder zumindest vor der Ramessidenzeit), denn die Form ist im Spätmittelägyptischen gut belegt (Jansen-Winkeln 1996, 362-363, § 585-589).
ببليوغرافيا
-
– M. Vandenbeusch, Evidence of an Ancient Archive? The Papyrus British Museum EA 9961, in: JEA 104/2, 2018, 178 (Fig. 1) und 186 [P,U,Ü]
- – https://www.britishmuseum.org/collection/object/Y_EA9961-1 [P,K,B] (zuletzt geprüft 24.03.2023)
بروتوكول الملف
- – Peter Dils, Ersteingabe, 30. März 2023
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، "Recto" (معرف النص RJFEHW2KD5ELXINV37YWVTDKC4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RJFEHW2KD5ELXINV37YWVTDKC4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RJFEHW2KD5ELXINV37YWVTDKC4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.