pBM EA 9997 Rto, 1,10 – 3,12 (Spruch 2)(Identifiant de texte RL4NU63YJBGFTC7653EJNITMWE)


Identifiant permanent: RL4NU63YJBGFTC7653EJNITMWE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RL4NU63YJBGFTC7653EJNITMWE


Type de données: Texte


Catégorie de texte: Magische Texte


Datation: 19. Dynastie  –  20. Dynastie

Commentaire sur la datation:

  • Mit landwirtschaftlichen Notizen aus den Regierungsjahren 14 und 15 des Ramses XI.


Bibliographie

  • – Ch. Leitz: Magical and Medical Papyri of the New Kingdom, London, 1999 (Hieratic Papyri in the British Museum, 7), 3-30, Taf. 1-8. [H,Ü,K]
  • – A. Roccati: Rezension zu Christian Leitz, Magical and Medical Papyri of the New Kingdom. In: Or N.S. 70 (2001), 193-195. [K]
  • – M. Müller: Rezension von Christian Leitz, Magical and Medical Papyri of the New Kingdom. In LingAeg 10 (2002), 425-435. [K]
  • – J. Berlandini, Un monument magique du „Quatrième prophète d’Amon“ Nakhtefmout, in: Y. Koenig (Hrsg.), La magie égyptienne: à la recherche d’une définition, Paris 2002, 83-148 (hier: 97-104 und 140-142, Figs. 10-12 [Ü,K, Textsynopse H]


Références externes

Projet Ramsès 5220

Description
Unvollständige Textparallelen auf dem Statuensockel des Nachtefmut und für den Anfang auf dem Horuscippus von Philadelphia (E 12514): Berlandini, in: Koenig (Hrsg.), La magie en Égypte: à la recherche d'une définition, Paris 2002, 97-104 und 142, Fig. 12 (Textsynopse). Eine weitere, unpublizierte Parallele für den Anfang auf einem Horuscippus in Chicago, Field Museum 31737: Stegbauer 2015, 226, 230-231.


Hiéroglyphes codés sans arrangement (séquence pure): Oui


Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko
Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 29.09.2025

Citer en tant que:

(Citation complète)
Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, "1,10 – 3,12 (Spruch 2)" (Identifiant de texte RL4NU63YJBGFTC7653EJNITMWE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RL4NU63YJBGFTC7653EJNITMWE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RL4NU63YJBGFTC7653EJNITMWE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)