Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte RLRLS42VBFH4DJW6ASV7Z5OWYI

hockender Gott mit Kind; Ka-Arme auf dem Kopf des Gottes vor den Beinen des Ka-Gottes über dem Kind

hockender Gott mit Kind; Ka-Arme auf dem Kopf des Gottes vor den Beinen des Ka-Gottes B.6 ḏi̯ =f qn(.t) nb(.t) n über dem Kind zerstört

de
Er gibt alle Kraft an [... ...].
hockende Göttin mit Kind; Hemuset-Symbol auf dem Kopf der Göttin vor den Beinen der Hemuset über dem Kind

hockende Göttin mit Kind; Hemuset-Symbol auf dem Kopf der Göttin vor den Beinen der Hemuset B.7 ḏi̯ =s ꜥnḫ nb n über dem Kind zerstört

de
Sie gibt alles Leben an [... ...].
hockender Gott mit Kind; Ka-Arme auf dem Kopf des Gottes vor den Beinen des Ka-Gottes über dem Kind

hockender Gott mit Kind; Ka-Arme auf dem Kopf des Gottes vor den Beinen des Ka-Gottes B.8 ḏi̯ =f ḏd nb über dem Kind zerstört

de
Er gibt alle Dauer [an ... ...].



    hockender Gott mit Kind; Ka-Arme auf dem Kopf des Gottes
     
     

     
     



    vor den Beinen des Ka-Gottes
     
     

     
     



    B.6
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Kraft; Tapferkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP



    über dem Kind
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
Er gibt alle Kraft an [... ...].



    hockende Göttin mit Kind; Hemuset-Symbol auf dem Kopf der Göttin
     
     

     
     



    vor den Beinen der Hemuset
     
     

     
     



    B.7
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP



    über dem Kind
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
Sie gibt alles Leben an [... ...].



    hockender Gott mit Kind; Ka-Arme auf dem Kopf des Gottes
     
     

     
     



    vor den Beinen des Ka-Gottes
     
     

     
     



    B.8
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Dauer; Stabilität

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    über dem Kind
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
Er gibt alle Dauer [an ... ...].

Citer en tant que:

(Citation complète)
Dagmar Budde, avec des contributions de Ruth Brech, Peter Dils, phrases du texte "Türsturz, Versorgung des Kindes (EMamm. 4, 5-11)" (Identifiant de texte RLRLS42VBFH4DJW6ASV7Z5OWYI) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RLRLS42VBFH4DJW6ASV7Z5OWYI/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)