جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص RLYWKUYPBJBADB4LFVGQYD4EQM

zerstört B1 ḥr mjz.t mꜣꜥ-ḫrw wfꜣ r nnšm mẖt.w 7Q [___].PL

de
[... ... ...] auf/über Leber, es triumphiert (?) die wfꜣ-Lunge über (?) die Milz, Eingeweide [... ... ...]
de
Beseitigen von „Hunger der beiden Knie“: ((Gut!))
de
Eingeweide des Nilbarsches:
de
(Es) werde daran gegeben.
de
ꜥpnn.t-Tier, geteilt in zwei Hälften:
de
(Es) werde daran gegeben.
de
(Es) werde damit verbunden.
de
Gallenblase eines Rindes, sḥjḥ.t-Vogel:
de
(Es) werde zerkleinert.

wt [ḥr] =[s] 2Q [___]s (vacat: 2Q leer gelassen (?))

de
(Es) werde [damit] verbunden [... ... ...]




    zerstört
     
     

     
     




    B1
     
     

     
     

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Leber

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de
    gerechtfertigt sein; triumphieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Lunge

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Milz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    Gedärme; Eingeweide

    (unspecified)
    N:sg




    7Q
     
     

     
     




    [___].PL
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[... ... ...] auf/über Leber, es triumphiert (?) die wfꜣ-Lunge über (?) die Milz, Eingeweide [... ... ...]

    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Hunger

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Knie

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    verb_3-lit
    de
    gut sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Beseitigen von „Hunger der beiden Knie“: ((Gut!))

    substantive
    de
    Gedärme; Eingeweide

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc




    B2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Nilbarsch

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Eingeweide des Nilbarsches:

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
(Es) werde daran gegeben.

    substantive_fem
    de
    [ein kleines Tier]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    trennen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Hälfte

    Noun.du.stabs
    N.m:du
de
ꜥpnn.t-Tier, geteilt in zwei Hälften:

    verb_irr
    de
    geben

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
(Es) werde daran gegeben.

    verb_2-lit
    de
    verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
(Es) werde damit verbunden.

    substantive_masc
    de
    Gallenblase

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    [ein Vogel oder ein Insekt]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Gallenblase eines Rindes, sḥjḥ.t-Vogel:

    verb_4-lit
    de
    zerschlagen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass
de
(Es) werde zerkleinert.

    verb_2-lit
    de
    verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    2Q
     
     

     
     




    [___]s
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    (vacat: 2Q leer gelassen (?))
     
     

     
     
de
(Es) werde [damit] verbunden [... ... ...]
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Gunnar Sperveslage؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/١٢/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Gunnar Sperveslage، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "Fragment B, Kol. B1-B20" (معرف النص RLYWKUYPBJBADB4LFVGQYD4EQM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RLYWKUYPBJBADB4LFVGQYD4EQM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)