Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text RNSZO7KCBZGTRJUOLIMS523QCU

  (1)

auf der Oberseite des Sockels, in der Verlängerung der rechten Schmalseite unmittelbar unterhalb von Z. 162 mit dem Ende der Gliedervergottung

auf der Oberseite des Sockels, in der Verlängerung der rechten Schmalseite unmittelbar unterhalb von Z. 162 mit dem Ende der Gliedervergottung

  (2)

de Der gute Gott, 𓍹Senedjem-ib-Re,-auserwählt-von-Onuris𓍺, der Sohn des Re, 𓍹{{Nechthorheb}}𓍺 (Nektanebos II.).

  (3)

de Dein Schutz ist der Schutz der Götter und Göttinnen. Und umgekehrt.



    auf der Oberseite des Sockels, in der Verlängerung der rechten Schmalseite
     
     

     
     


    unmittelbar unterhalb von Z. 162 mit dem Ende der Gliedervergottung
     
     

     
     




    163
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    kings_name
    de [Thronname Nektanebos']

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Nektanebos

    (unspecified)
    ROYLN

de Der gute Gott, 𓍹Senedjem-ib-Re,-auserwählt-von-Onuris𓍺, der Sohn des Re, 𓍹{{Nechthorheb}}𓍺 (Nektanebos II.).





    164
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    undefined
    de umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)

    (unspecified)
    (undefined)

de Dein Schutz ist der Schutz der Götter und Göttinnen. Und umgekehrt.

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentences of text "Schutz des Nektanebos" (Text ID RNSZO7KCBZGTRJUOLIMS523QCU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RNSZO7KCBZGTRJUOLIMS523QCU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)