Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text RT33Z7ZLCNELHN2J6O62Z377QQ

  (21)

de Wenn du fertig bist, sollst du alexandrinische Feigen und getrocknete Weintrauben und Potentilla holen.

  (22)

de Du sollst sie (Pl.) in Wein zerreiben.

  (23)

de Du sollst ihn salben.

  (24)

n pꜣ-bnr Vso VIII,8 nꜣj mtw =k njf m-sꜣ =f n rꜣ =k

de Und außerdem sollst du ihn mit deinem Mund anblasen.

  (25)

Vso IX,1 k.t

de Ein anderes (Rezept):

  (26)

Vso IX,2 ευφορβιου wꜥ.t qd.t

de Eine Kite Euphorbia.

  (27)

Vso IX,3 πεπ{τ}ερεωσ gs-qd.t

de 1 Drachme Pfeffer.

  (28)

Vso IX,4 περηθου sttr.t wꜥ.t

de 1 Stater Pyrethron.

  (29)

Vso IX,5 αυταρχεσ sttr.t wꜥ.t

de 1 Stater Adarkes.

  (30)

Vso IX,6 sttr.t wꜥ.t διοναπερον

de 1 Stater einheimischer Schwefel (theion apyron)


    particle
    de wenn

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de enden, aufhören, fertig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de als Schreibung für ı͗w im Futurum III

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de holen, bringen [Schreibung für ı͗n]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de Feige (= qnṱ)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    place_name
    de Rhakotis, Alexandria

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de und, mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de Weintraube (= ꜣllj)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    adjective
    de trocken

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    Vso VIII,7
     
     

     
     

    preposition
    de und, mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de [Pflanze:] Fingerkraut (Potentilla)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

de Wenn du fertig bist, sollst du alexandrinische Feigen und getrocknete Weintrauben und Potentilla holen.


    particle
    de als Schreibung für ı͗w im Futurum III

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de mahlen, zermahlen, zerreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wein

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Du sollst sie (Pl.) in Wein zerreiben.


    particle
    de als Schreibung für ı͗w im Futurum III

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de salben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Du sollst ihn salben.



    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
    de außer

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    Vso VIII,8
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [absolut substantivisch neutrisch] dies

    (unedited)
    dem.pl

    particle
    de [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de blasen, zischen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de hinter, nach

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de mit, durch [instrum.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Mund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

de Und außerdem sollst du ihn mit deinem Mund anblasen.



    Vso IX,1
     
     

     
     

    adjective
    de andere (Variante), anderes (Rezept) u.ä.

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

de Ein anderes (Rezept):



    Vso IX,2
     
     

     
     


    ευφορβιου
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    adjective
    de eine [vor dem Substantiv]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Kite, Gewicht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Eine Kite Euphorbia.



    Vso IX,3
     
     

     
     


    πεπ{τ}ερεωσ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_fem
    de Drachme (wörtl. 1/2 Kite)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de 1 Drachme Pfeffer.



    Vso IX,4
     
     

     
     


    περηθου
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_fem
    de Stater [griech. statêr]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de [nachgestellt]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

de 1 Stater Pyrethron.



    Vso IX,5
     
     

     
     


    αυταρχεσ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_fem
    de Stater [griech. statêr]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de [nachgestellt]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

de 1 Stater Adarkes.



    Vso IX,6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Stater [griech. statêr]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de [nachgestellt]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    διοναπερον
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

de 1 Stater einheimischer Schwefel (theion apyron)

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "London-Leiden " (Text-ID RT33Z7ZLCNELHN2J6O62Z377QQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RT33Z7ZLCNELHN2J6O62Z377QQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)