Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text RT33Z7ZLCNELHN2J6O62Z377QQ

de
Wenn du fertig bist, sollst du alexandrinische Feigen und getrocknete Weintrauben und Potentilla holen.
de
Du sollst sie (Pl.) in Wein zerreiben.
de
Du sollst ihn salben.

n pꜣ-bnr Vso VIII,8 nꜣj mtw =k njf m-sꜣ =f n rꜣ =k

de
Und außerdem sollst du ihn mit deinem Mund anblasen.

Vso IX,1 k.t

de
Ein anderes (Rezept):

Vso IX,2 ευφορβιου wꜥ.t qd.t

de
Eine Kite Euphorbia.

Vso IX,3 πεπ{τ}ερεωσ gs-qd.t

de
1 Drachme Pfeffer.

Vso IX,4 περηθου sttr.t wꜥ.t

de
1 Stater Pyrethron.

Vso IX,5 αυταρχεσ sttr.t wꜥ.t

de
1 Stater Adarkes.

Vso IX,6 sttr.t wꜥ.t διοναπερον

de
1 Stater einheimischer Schwefel (theion apyron)

    particle
    de
    wenn

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de
    enden, aufhören, fertig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    als Schreibung für ı͗w im Futurum III

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de
    holen, bringen [Schreibung für ı͗n]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    Feige (= qnṱ)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    place_name
    de
    Rhakotis, Alexandria

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de
    und, mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de
    Weintraube (= ꜣllj)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    adjective
    de
    trocken

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    Vso VIII,7
     
     

     
     

    preposition
    de
    und, mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de
    [Pflanze:] Fingerkraut (Potentilla)

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Wenn du fertig bist, sollst du alexandrinische Feigen und getrocknete Weintrauben und Potentilla holen.

    particle
    de
    als Schreibung für ı͗w im Futurum III

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de
    mahlen, zermahlen, zerreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wein

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Du sollst sie (Pl.) in Wein zerreiben.

    particle
    de
    als Schreibung für ı͗w im Futurum III

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de
    salben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Du sollst ihn salben.


    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
    de
    außer

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    Vso VIII,8
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [absolut substantivisch neutrisch] dies

    (unedited)
    dem.pl

    particle
    de
    [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de
    blasen, zischen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    hinter, nach

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    mit, durch [instrum.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Mund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
Und außerdem sollst du ihn mit deinem Mund anblasen.


    Vso IX,1
     
     

     
     

    adjective
    de
    andere (Variante), anderes (Rezept) u.ä.

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
Ein anderes (Rezept):


    Vso IX,2
     
     

     
     


    ευφορβιου
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    adjective
    de
    eine [vor dem Substantiv]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Kite, Gewicht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Eine Kite Euphorbia.


    Vso IX,3
     
     

     
     


    πεπ{τ}ερεωσ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Drachme (wörtl. 1/2 Kite)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
1 Drachme Pfeffer.


    Vso IX,4
     
     

     
     


    περηθου
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Stater [griech. statêr]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    [nachgestellt]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
1 Stater Pyrethron.


    Vso IX,5
     
     

     
     


    αυταρχεσ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Stater [griech. statêr]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    [nachgestellt]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
1 Stater Adarkes.


    Vso IX,6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Stater [griech. statêr]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    [nachgestellt]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    διοναπερον
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
1 Stater einheimischer Schwefel (theion apyron)
Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentences of Text "London-Leiden " (Text ID RT33Z7ZLCNELHN2J6O62Z377QQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RT33Z7ZLCNELHN2J6O62Z377QQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)