Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text RVHHE2RFHFFNLG3DXDDWB76HRQ

  (151)

MF I,8, x+2 zerstört hakenförmiger Zeichenrest ⸢⸮q?⸣b.t jm.j.t ḥꜣ.t ⸢=k⸣ zerstört

de [---] Kühlung(?), die vor dir ist [---]

  (152)

MF I,9, x+1 zerstört ⸢⸮zꜣ.t?⸣ zwei waagerechte Linien zerstört

de [---] Tochter von(?) [---]

  (153)

MF I,9, x+2 zerstört n(.j) ꜣḫ.t rpw.t =k j[___] zerstört

de [---] des Horizonts, deine Frauendarstellung [---]

  (154)

MF I,9, x+3 zerstört [_]tḥṯ n =k [_]j[_] zerstört

de [---] ...(?) für dich [---]

  (155)

Spruch zur Erlangung von Beliebtheit oder Liebeszauber (?)

Spruch zur Erlangung von Beliebtheit oder Liebeszauber (?) MF II,1, x+1 zerstört Ḥw.t-Ḥr.w ḥn.w[t] =j ḏi̯.t mrw.t =j zerstört

de [---] Hathor, meine Herrin, die(?) die Liebe (zu) mir verbreitet [---]

  (156)

MF II,1, x+2 zerstört [_]ḏ[_] zerstört

de [---] ... [---]

  (157)

MF II,2, x+1 zerstört nfr.PL Rꜥ qfdn.w zerstört

de [---] die Schönheit des Re, der Pavian(?) [---]

  (158)

MF II,2, x+2 zerstört Zeichenreste zerstört

de [---]

  (159)

MF II,3, x+1 zerstört [___] =j mꜣꜣ =s nfr.PL zerstört

de [---] ich/mich(?); sie sieht die Schönheit [---]

  (160)

MF II,4, x zerstört [_]⸢ꜣ⸣[_] zerstört

de [---] ... [---]





    MF I,8, x+2
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     




    hakenförmiger Zeichenrest
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Kühlung

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Vorderseite

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    zerstört
     
     

     
     

de [---] Kühlung(?), die vor dir ist [---]





    MF I,9, x+1
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg




    zwei waagerechte Linien
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

de [---] Tochter von(?) [---]





    MF I,9, x+2
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Horizont; Lichtland

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    j[___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    zerstört
     
     

     
     

de [---] des Horizonts, deine Frauendarstellung [---]





    MF I,9, x+3
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     




    [_]tḥṯ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    [_]j[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    zerstört
     
     

     
     

de [---] ...(?) für dich [---]



    Spruch zur Erlangung von Beliebtheit oder Liebeszauber (?)

    Spruch zur Erlangung von Beliebtheit oder Liebeszauber (?)
     
     

     
     




    MF II,1, x+1
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin; Herrscherin

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Liebe

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    zerstört
     
     

     
     

de [---] Hathor, meine Herrin, die(?) die Liebe (zu) mir verbreitet [---]





    MF II,1, x+2
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     




    [_]ḏ[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    zerstört
     
     

     
     

de [---] ... [---]





    MF II,2, x+1
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schönheit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Der Affe

    (unspecified)
    DIVN




    zerstört
     
     

     
     

de [---] die Schönheit des Re, der Pavian(?) [---]



    MF II,2, x+2
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [---]





    MF II,3, x+1
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    SC.act.gem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Schönheit

    (unspecified)
    N.m:sg




    zerstört
     
     

     
     

de [---] ich/mich(?); sie sieht die Schönheit [---]





    MF II,4, x
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     




    [_]⸢ꜣ⸣[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    zerstört
     
     

     
     

de [---] ... [---]

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 17.06.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Recto: Magische Sprüche zum Erreichen von Gunst(?)" (Text-ID RVHHE2RFHFFNLG3DXDDWB76HRQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RVHHE2RFHFFNLG3DXDDWB76HRQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)