Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text RVQ2KP3SAJF25PBO2XVKRC6JXE

XX.74 psi̯ wt ḥr =s

de
(Es) werde gekocht; (es) werde damit verbunden.

XXI.75 winzige Zeichenrest (?) keine weiteren Kolumnen erhalten

de
[Überschrift zerstört]




    XX.74
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    kochen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_2-lit
    de
    verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
(Es) werde gekocht; (es) werde damit verbunden.


    XXI.75
     
     

     
     


    winzige Zeichenrest (?)
     
     

     
     


    keine weiteren Kolumnen erhalten
     
     

     
     
de
[Überschrift zerstört]
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 14.07.2015, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Nr. 1-20" (Text-ID RVQ2KP3SAJF25PBO2XVKRC6JXE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RVQ2KP3SAJF25PBO2XVKRC6JXE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)