Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text RZ5GLEMZXVAWDCULMRV5QQF2XM

  (1)

de Jahr 22, 11. Thoth.

  (2)

de Die Abrechnung der Mehlmengen, die verbacken wurden.

  (3)

de Die Leute von Ta-achi-mescha:

  (4)

de Peteharpokrates, Mehl, 1 1/2 (Artaben).

  (5)

I,5 Ḏḥwtj-ı͗r-rḫ-s Spatium mj-nn (rtb) 1 1/2

de Thotorches: ebenfalls (Mehl), 1 1/2 (Artaben).

  (6)

I,6 Pa-bj Spatium mj-nn (rtb) 1 1/2

de Pabis: ebenfalls (Mehl), 1 1/2 (Artaben).

  (7)

I,7 Ḏḥwtj-ı͗r-rḫ-s Spatium mj-nn (rtb) 2

de Thotorches: ebenfalls (Mehl), 2 (Artaben).

  (8)

I,8 r 6 (rtb) 1/2

de Macht (insgesamt) 6 1/2 (Artaben Mehl).

  (9)

de Der Lohn (für das) Backen zu 5 Deben auf die Artabe, macht 32 Deben, 5 Kite.

  (10)

Spatium wp-st pꜣ hj

de Spezifizierung der Ausgaben:



    I,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Überschwemmungszeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Tag [in Datumsangaben]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl des Tages im Datum]

    (unspecified)
    NUM.card

de Jahr 22, 11. Thoth.



    I,2
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de [subst. Inf.] Abrechnung

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Mehl (= nt)

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de backen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de Die Abrechnung der Mehlmengen, die verbacken wurden.



    I,3
     
     

     
     

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Mann von ... [mit Ortsangabe]

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de [wohl im nördlichen Landesteil]

    (unspecified)
    TOPN

de Die Leute von Ta-achi-mescha:



    I,4
     
     

     
     

    person_name
    de ["Der, den Horus das Kind gegeben hat"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Mehl (= nt)

    (unspecified)
    N.m:sg


    (rtb)
     
     

    (unspecified)


    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    numeral
    de 1/2

    (unspecified)
    NUM

de Peteharpokrates, Mehl, 1 1/2 (Artaben).



    I,5
     
     

     
     

    person_name
    de ["Thot ist wissend"]

    (unspecified)
    PERSN


    Spatium
     
     

     
     

    undefined
    de ebenso, von selbem Rang, wie vorhin

    (unspecified)
    (undefined)


    (rtb)
     
     

    (unspecified)


    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    numeral
    de 1/2

    (unspecified)
    NUM

de Thotorches: ebenfalls (Mehl), 1 1/2 (Artaben).



    I,6
     
     

     
     

    person_name
    de ---

    (unspecified)
    PERSN


    Spatium
     
     

     
     

    undefined
    de ebenso, von selbem Rang, wie vorhin

    (unspecified)
    (undefined)


    (rtb)
     
     

    (unspecified)


    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    numeral
    de 1/2

    (unspecified)
    NUM

de Pabis: ebenfalls (Mehl), 1 1/2 (Artaben).



    I,7
     
     

     
     

    person_name
    de ["Thot ist wissend"]

    (unspecified)
    PERSN


    Spatium
     
     

     
     

    undefined
    de ebenso, von selbem Rang, wie vorhin

    (unspecified)
    (undefined)


    (rtb)
     
     

    (unspecified)


    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

de Thotorches: ebenfalls (Mehl), 2 (Artaben).



    I,8
     
     

     
     

    undefined
    de macht (= ı͗r(j n))

    (unspecified)
    (undefined)

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card


    (rtb)
     
     

    (unspecified)


    numeral
    de 1/2

    (unspecified)
    NUM

de Macht (insgesamt) 6 1/2 (Artaben Mehl).


    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Lohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de backen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de entsprechend, im Verhältnis zu, pro

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Deben (91 Gramm)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de pro

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Artabe

    (unspecified)
    N.m:sg


    I,9
     
     

     
     

    undefined
    de macht (= ı͗r(j n))

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Deben (91 Gramm)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Kite, Gewicht

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

de Der Lohn (für das) Backen zu 5 Deben auf die Artabe, macht 32 Deben, 5 Kite.



    Spatium
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Spezifikation, im einzelnen

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Unkosten, Ausgabe, Aufwand

    (unspecified)
    N.m:sg

de Spezifizierung der Ausgaben:

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.07.2021)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "BM 10225" (Text-ID RZ5GLEMZXVAWDCULMRV5QQF2XM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RZ5GLEMZXVAWDCULMRV5QQF2XM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)