Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text S5HC6PKXLVFQJOV7IMPGKAAOD4

1 Zeichenreste ([Wächter am ]⸢Tempel⸣:)

de
keine Übersetzung vorhanden
de
Die, welche auf der Barke sind:
de
Chenti;
de
Ach-nebi;

2.4 Ḥs

de
Ches[...].
de
Die, welche auf dem Eingang der Magazine sind:

3.1 jmn.tj

de
Westlich:
de
Meri-Djehuti-Kakai.
de
Östlich:

3.2.1 Ṯmzj

de
Tjemzi;


    1
     
     

     
     


    Zeichenreste ([Wächter am ]⸢Tempel⸣:)
     
     

     
     
de
keine Übersetzung vorhanden


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Die welche sind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    bi.t-Barke

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Die, welche auf der Barke sind:


    2.2
     
     

     
     

    person_name
    de
    Chenti

    (unspecified)
    PERSN
de
Chenti;


    2.3
     
     

     
     

    person_name
    de
    Ach-nebi

    (unspecified)
    PERSN
de
Ach-nebi;


    2.4
     
     

     
     

    person_name
    de
    [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN
de
Ches[...].


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Die welche sind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Eingang

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Magazine

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Die, welche auf dem Eingang der Magazine sind:


    3.1
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg
de
Westlich:

    person_name
    de
    Meri-Djehuti-Kakai

    (unspecified)
    PERSN
de
Meri-Djehuti-Kakai.


    3.2
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg
de
Östlich:


    3.2.1
     
     

     
     

    person_name
    de
    Tjemzi

    (unspecified)
    PERSN
de
Tjemzi;
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sätze von Text "pLouvre E 25416 a verso (14 B)" (Text-ID S5HC6PKXLVFQJOV7IMPGKAAOD4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/S5HC6PKXLVFQJOV7IMPGKAAOD4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)