Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text SG6YYDBHKNFHLP35KRE62NARWI

5 Hatschepsut spendet Wein an Amun-Min

5 Hatschepsut spendet Wein an Amun-Min

Block 29 Hatschepsut
de
⸢Der König von Ober- und Unterägypten⸣ [… Ma‘atka]⸢re⸣, ⸢beschenkt mit⸣ [Leben].

Weitere Beischriften sind zerstört

de
[… …]
Ihre Aktion

Ihre Aktion 3+x+1 rḏi̯.t jrp

de
Wein geben.
Amun
de
Amun-Re, Herr des Himmels, Oberhaupt der Götter.
Rückenschutzformel

Rückenschutzformel 3+x+4 zꜣ ꜥnḫ ḏd wꜣs ḥꜣ =f nb mj Rꜥw

de
Aller Schutz, (alles) Leben, (alle) Dauer (und alles) Wohlergehen sind hinter ihm, wie Re.
de
Rede: „(Hiermit) habe ich dir das Königtum der Beiden Länder (und) die Jahre der Ewigkeit in Freude gegeben.“
Es fehlen 11 Blöcke

Es fehlen 11 Blöcke

de
[… … …]
Block 182

Block 182

6 Thutmosis III. opfert Myrrhen vor Amun

6 Thutmosis III. opfert Myrrhen vor Amun




    5
     
     

     
     



    Hatschepsut spendet Wein an Amun-Min
     
     

     
     



    Block 29
     
     

     
     



    Hatschepsut
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN



    1Q
     
     

     
     



    2
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN



    3
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
⸢Der König von Ober- und Unterägypten⸣ [… Ma‘atka]⸢re⸣, ⸢beschenkt mit⸣ [Leben].



    Weitere Beischriften sind zerstört
     
     

     
     
de
[… …]



    Ihre Aktion
     
     

     
     



    3+x+1
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wein geben.



    Amun
     
     

     
     



    3+x+2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN



    3+x+3
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Oberhaupt der Götter

    (unspecified)
    DIVN
de
Amun-Re, Herr des Himmels, Oberhaupt der Götter.



    Rückenschutzformel
     
     

     
     



    3+x+4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Aller Schutz, (alles) Leben, (alle) Dauer (und alles) Wohlergehen sind hinter ihm, wie Re.



    Rede des Amun
     
     

     
     



    3+x+5
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_fem
    de
    Königsherrschaft

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [komitativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg
de
Rede: „(Hiermit) habe ich dir das Königtum der Beiden Länder (und) die Jahre der Ewigkeit in Freude gegeben.“



    Es fehlen 11 Blöcke
     
     

     
     
de
[… … …]



    Block 182
     
     

     
     



    6
     
     

     
     



    Thutmosis III. opfert Myrrhen vor Amun
     
     

     
     

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Sätze von Text "Opferszenen" (Text-ID SG6YYDBHKNFHLP35KRE62NARWI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SG6YYDBHKNFHLP35KRE62NARWI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)