Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text SGN64EI4SZEOHKTHMZZLG7JHW4

  (21)

de Ich bin die, [die befiehlt, dass] du [...], und die, die befiehlt, dass du klagst.

  (22)

de Mein Atem ist es, der dich durch sich zurückdrängt.

  (23)

de Ich bin die Herrin des Lebens, die die Zaubersprüche anwenden kann.

  (24)

de Ich bin das Leben von jedermann.

  (25)

de Ich bin Maat, die Tochter der Re, die Richtstätte, die Tochter des großen Gottes!

  (26)

de Ich will eure Gestalten fortnehmen. ich will eure Rage fortnehmen, ich will eure Kraft und euer Gehör fortnehmen!

  (27)

ḫt[m] =j =ṯn ṯtf mtw.t =ṯn ḥfꜣ.w.PL nb{t} wn[ḫ] =sn 〈r〉 Ḥr.w zꜣ Wsjr 3,1 wnḫ =sn r mn [msi̯.n] [mn.t] [•] größter Teil der Zeile zerstört

de Ich will eueren Mund verschließen, wenn euer Gift sich ergießt, (oh) alle Schlangen, wenn sie Horus, den Sohn des Osiris, beißen wollen, wenn sie NN., [geboren von der NN.] beißen wollen, [...].

  (28)

3,2 jw n =k ḥḥ n(.j) ḥḥ n(.j) ꜥnḫ.PL größter Teil der Zeile zerstört

de Dir gehören Abermillionen Lebende!

  (29)

Lücke 3,3 ḥr rpy.t Mꜣꜥ.t twt n(.j) größter Teil der Zeile zerstört 3,4 pꜣq.t m qnj

de Über einer Statuette der Maat, einem Bild des [...] feines Leinen aus qnj-Latz;

  (30)

dj.tw r ḫḫ [n.j] [ẖr.j-dm.t] größter Teil der Zeile zerstört

de Werde an den Hals des Gebissenen gegeben.





    2,16
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_2-lit
    de befehlen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    verb
    de [ein Verb]

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_2-lit
    de befehlen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    verb_3-lit
    de Klagelaut rufen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f





     
     

     
     

de Ich bin die, [die befiehlt, dass] du [...], und die, die befiehlt, dass du klagst.


    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Atem

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de abwehren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.c.]

    (unspecified)
    =2sg.c





     
     

     
     

de Mein Atem ist es, der dich durch sich zurückdrängt.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Zauberspruch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

de Ich bin die Herrin des Lebens, die die Zaubersprüche anwenden kann.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Ich bin das Leben von jedermann.





    2,17
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Maat

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    substantive_fem
    de Richtstätte (in der Unterwelt)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     

de Ich bin Maat, die Tochter der Re, die Richtstätte, die Tochter des großen Gottes!


    verb_3-lit
    de fortnehmen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de Gestalt

    Noun.pl.stpr.2pl
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-lit
    de fortnehmen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Zeitpunkt der Rage

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de fortnehmen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    2,18
     
     

     
     

    substantive_masc
    de körperliche Kraft

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Ohr

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





     
     

     
     

de Ich will eure Gestalten fortnehmen. ich will eure Rage fortnehmen, ich will eure Kraft und euer Gehör fortnehmen!


    verb_3-lit
    de verschließen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-lit
    de sich ergießen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Gift

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schlange (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de stechen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     




    3,1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de stechen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der und der

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de N.N.

    (unspecified)
    N.f:sg




    [•]
     
     

     
     




    größter Teil der Zeile zerstört
     
     

     
     

de Ich will eueren Mund verschließen, wenn euer Gift sich ergießt, (oh) alle Schlangen, wenn sie Horus, den Sohn des Osiris, beißen wollen, wenn sie NN., [geboren von der NN.] beißen wollen, [...].





    3,2
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de die Lebenden

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     




    größter Teil der Zeile zerstört
     
     

     
     

de Dir gehören Abermillionen Lebende!





    Lücke
     
     

     
     




    3,3
     
     

     
     

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Frauenfigur

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Maat

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Statue

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    größter Teil der Zeile zerstört
     
     

     
     




    3,4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de feiner Leinenstoff

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ein Brustlatz (als Schmuck)]

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Über einer Statuette der Maat, einem Bild des [...] feines Leinen aus qnj-Latz;


    verb_irr
    de geben

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Hals

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Leidender

    (unspecified)
    N.m:sg




    größter Teil der Zeile zerstört
     
     

     
     

de Werde an den Hals des Gebissenen gegeben.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "2,7 – 3,4 (Spruch 3)" (Text-ID SGN64EI4SZEOHKTHMZZLG7JHW4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SGN64EI4SZEOHKTHMZZLG7JHW4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)