Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text SISVOVW43BFSZNDXUXZ2SVKTXM

recto
de
Durch den Oberst der Polizeitruppe Month-em-hab, folgendermaßen:

jn =tw n =k jꜣqt drt 13 -//- 2 rt;Z03 mkr drt 7 smw rt;Z03/4 nḏm rt;Z04 7 jsï 12 ⸮jjr? drt rt;Z05 9 snṯrj dbn 4 rt;Z06 ṯfw 3 mḏꜣ 20

de
Man bringe dir: Lauch, 13 Handvoll und 2; mkr-Pflanze, 7 Handvoll; süßes sm.w-Kraut, 7; Schilfrohr, 12; jrt.w-Pflanze, 9 Handvoll; Weihrauch, 4 Deben; Papyruspflanze, 3; Bock gepresster Datteln, 20.
verso

verso vs;Z01 mꜣḥw 2

de
Traube, 2



    recto
     
     

     
     



    rt;Z01
     
     

     
     


    preposition
    de
    durch jmd.n

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Oberst der Polizeitruppe

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Month-em-hab

    (unspecified)
    PERSN



    rt;Z02
     
     

     
     


    particle
    de
    wie folgt

    (unspecified)
    PTCL
de
Durch den Oberst der Polizeitruppe Month-em-hab, folgendermaßen:


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Lauch

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Handvoll

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    undefined
    de
    [graphisches Abkürzungszeichen]

    (unspecified)
    (undefined)


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card



    rt;Z03
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Handvoll

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Kraut

    (unspecified)
    N.m:sg



    rt;Z03/4
     
     

     
     


    adjective
    de
    süß

    (unspecified)
    ADJ



    rt;Z04
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Schilfrohr

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    [Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Handvoll

    (unspecified)
    N.f:sg



    rt;Z05
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [Gewicht]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card



    rt;Z06
     
     

     
     


    substantive
    de
    Papyruspflanze

    (unspecified)
    N:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Block (gepreßter Datteln)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Man bringe dir: Lauch, 13 Handvoll und 2; mkr-Pflanze, 7 Handvoll; süßes sm.w-Kraut, 7; Schilfrohr, 12; jrt.w-Pflanze, 9 Handvoll; Weihrauch, 4 Deben; Papyruspflanze, 3; Bock gepresster Datteln, 20.



    verso
     
     

     
     



    vs;Z01
     
     

     
     


    substantive
    de
    Traube

    (unspecified)
    N:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Traube, 2
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Walter Reineke & Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.12.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Walter Reineke & Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "oNash 7" (Text-ID SISVOVW43BFSZNDXUXZ2SVKTXM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SISVOVW43BFSZNDXUXZ2SVKTXM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)