Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte SMCN66GEZZC3PCOUVNAC7L7V64

de
Seine Mutter Isis ist (war in) der Gegend(?) des [... ...]

verloren n.ı͗m =s ı͗n

de
"[... ...] nicht darin."
de
"Für heute ziehe ich (Seth) mich vor Re zurück."

ḏd ⸮_? pꜣ-Rꜥ ı͗.ı͗r Ḥr 29 verloren

de
"Denn Re ..?.. (ist parteiisch?) zu Horus [... ...]"

Lücke/Zeichenreste

de
... ...
de
Uto [erzählte] vor Re alles, [was ... ... ...].
de
[... ...] ...?, bis er
de
Re [litt] Qual(en) wegen [... ... ...]

von Col.II nur Zeilenanfänge der unteren Hälfte erhalten

de
...


    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Possessivartikel fem. Sgl.

    (unedited)
    ART.poss:f.sg


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gegend

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)



    28
     
     

     
     



    verloren
     
     

     
     
de
Seine Mutter Isis ist (war in) der Gegend(?) des [... ...]



    verloren
     
     

     
     


    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f


    particle
    de
    [Postnegation]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)
de
"[... ...] nicht darin."


    particle
    de
    〈〈Element des Ersten Präsens〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    verb
    de
    zurückziehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Objektsanschluß bei Dauerzeit]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    für (heute)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    adverb
    de
    heute

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
"Für heute ziehe ich (Seth) mich vor Re zurück."


    particle
    de
    denn, weil

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)



    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    29
     
     

     
     



    verloren
     
     

     
     
de
"Denn Re ..?.. (ist parteiisch?) zu Horus [... ...]"



    Lücke/Zeichenreste
     
     

     
     
de
... ...


    verb
    de
    sprechen, erzählen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Uto (= UUUwt.t

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Sache, Angelegenheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adjective
    de
    jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)



    30
     
     

     
     



    verloren
     
     

     
     
de
Uto [erzählte] vor Re alles, [was ... ... ...].



    verloren
     
     

     
     


    verb
    de
    (?)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl


    preposition
    de
    in bezug auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl


    particle
    de
    [Terminativ] bis daß

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m



    Lücke
     
     

     
     
de
[... ...] ...?, bis er


    verb
    de
    erfahren (Freud, Leid)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Mühsal

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    wegen, betreffs, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    II,1
     
     

     
     



    verloren
     
     

     
     
de
Re [litt] Qual(en) wegen [... ... ...]



    von Col.II nur Zeilenanfänge der unteren Hälfte erhalten
     
     

     
     
de
...
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 05.08.2023)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "Berlin P 15549+15551+23727 (Horus und Seth)" (Identifiant de texte SMCN66GEZZC3PCOUVNAC7L7V64) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SMCN66GEZZC3PCOUVNAC7L7V64/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)