Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text SR254KKWCJETPDQFEGHQWFH3M4

  (11)

de Menschen bringen ihm (Haus).

  (12)

de Träger schaffen heran.

  (13)

de Dann sagte Osiris zu den Göttern, die sich in seinem Gefolge befanden:

  (14)

de "Geht, daß ihr nach dem Bau jenes Hauses jenes wohlversorgten "Verklärten" schaut!

  (15)

de Er ist heute gekommen, neu unter euch.

  (16)

de Die Furcht vor ihm ist dort.

  (17)

de Spendet ihm Lobpreis, dem Gelobten dort!

  (18)

de Ihr seht, was ich selbst getan (habe)".

  (19)

de Dann sagte Osiris zu jenem Gott:

  (20)

de "Er ist heute gekommen, neu unter euch", sagte Osiris.


    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unedited)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m

de Menschen bringen ihm (Haus).


    verb_3-lit
    de jmdm. etw. übergeben

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Träger

    (unedited)
    N.m

de Träger schaffen heran.


    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP




    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m

    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unedited)
    V

    preposition
    de (Einer) von [Zugehörigk.

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefolge

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Dann sagte Osiris zu den Göttern, die sich in seinem Gefolge befanden:


    verb_3-lit
    de gehen

    (unedited)
    V

    verb_2-gem
    de sehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_2-lit
    de bauen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de größeres Haus, Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. fem.sg.+dual.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de ausstatten; versehen sein

    (unspecified)
    V

de "Geht, daß ihr nach dem Bau jenes Hauses jenes wohlversorgten "Verklärten" schaut!





    7
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    adverb
    de heute

    (unedited)
    ADV

    verb_4-inf
    de sich erneuern, neu sein

    (unedited)
    V

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl

de Er ist heute gekommen, neu unter euch.


    substantive_masc
    de Furcht

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de da, dort

    (unedited)
    PREP\advz

de Die Furcht vor ihm ist dort.


    verb_3-inf
    de gib!, gebt!

    (unedited)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unedited)
    N.m

    substantive_masc
    de Gelobter

    (unedited)
    N.m

    prepositional_adverb
    de da, dort

    (unedited)
    PREP\advz

de Spendet ihm Lobpreis, dem Gelobten dort!


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl




    8
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de selbst

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Ihr seht, was ich selbst getan (habe)".


    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

de Dann sagte Osiris zu jenem Gott:


    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    adverb
    de heute

    (unedited)
    ADV

    verb_4-inf
    de sich erneuern, neu sein

    (unedited)
    V

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl

    verb
    de sagen

    (unedited)
    V

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN

de "Er ist heute gekommen, neu unter euch", sagte Osiris.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.02.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sätze von Text "Tb 152" (Text-ID SR254KKWCJETPDQFEGHQWFH3M4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SR254KKWCJETPDQFEGHQWFH3M4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)