جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص SRW5MKJP7NEGHDWWLXBYUE2MPE

šsꜣ.w z.t jb.t ca. 12Q

de
Heilkunde für eine Frau, die Durst hat [---]:
de
So sollst du da[gegen] handeln:
de
Gemaischter Pflanzenbrei: 1/64 (Hekat = 1 MR-Dja), gegorener Pflanzenbrei: [1/64 (Heqat = 1 MR-Dja)], [---].

Satzanfang zerstört 2.20 ḥr-qd

de
[---] ganz und gar.
de
Heilkunde für eine Frau, deren Unterleibsregion geschwollen ist:
de
[So sollst du dazu sagen:]

ca. 8Q

de
[Das ist ein --- des Uterus (?).]
de
[So sollst du] da[gegen handeln]:
de
Malachit: 1/64 (Hekat = 1 MR-Dja).
(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
de
(Es) werde fein zerrieben; (es) werde gekocht mit Kuhmilch und mh[wj]-Droge (?) (oder: in einem Hin-[Topf]).

    substantive_masc
    de
    Diagnostik; Heilkunde

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Frau; weibliche Person

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Durst

    (unspecified)
    N.f:sg




    ca. 12Q
     
     

     
     
de
Heilkunde für eine Frau, die Durst hat [---]:

    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [Opposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
So sollst du da[gegen] handeln:




    2.19
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schleim; Teig (o. Ä.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Maische

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [1/64 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    Schleim; Teig (o. Ä.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Gegorenes, Fermentiertes

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [1/64 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM




    ca. 14Q
     
     

     
     
de
Gemaischter Pflanzenbrei: 1/64 (Hekat = 1 MR-Dja), gegorener Pflanzenbrei: [1/64 (Heqat = 1 MR-Dja)], [---].




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    2.20
     
     

     
     

    adverb
    de
    ganz und gar; durchaus

    (unspecified)
    ADV
de
[---] ganz und gar.

    substantive_masc
    de
    Diagnostik; Heilkunde

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Unterleibsregion

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de
    anschwellen; geschwollen sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    Lücke(?)
     
     

     
     
de
Heilkunde für eine Frau, deren Unterleibsregion geschwollen ist:

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    betreffs

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[So sollst du dazu sagen:]


    ca. 8Q
     
     

     
     
de
[Das ist ein --- des Uterus (?).]

    verb_3-inf
    de
    machen; tun

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [Opposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[So sollst du] da[gegen handeln]:




    2.21
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    grüner Stein (allg.); Malachit

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    [1/64 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM
de
Malachit: 1/64 (Hekat = 1 MR-Dja).

    verb_2-lit
    de
    zerreiben; mahlen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_caus_3-lit
    de
    glätten; (fein) zerreiben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de
    kochen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Milch (der Mutter, der Tiere, der Sykomore)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [ein Topf]; Hin (Hohlmaß, ca. 1/2 Liter)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Es) werde fein zerrieben; (es) werde gekocht mit Kuhmilch und mh[wj]-Droge (?) (oder: in einem Hin-[Topf]).
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Ines Köhler؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٨/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ines Köhler، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "Recto: Medizinischer Text ("Gynäkologischer Papyrus Kahun")" (معرف النص SRW5MKJP7NEGHDWWLXBYUE2MPE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SRW5MKJP7NEGHDWWLXBYUE2MPE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)