جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص STDOR7KTZBGNRCQ237YEJFDBWU

  (21)

Sz.8.5.2:links-2 fꜣi̯.t

de
Das Tragen (von Bierkrügen).
  (22)

Sz.8.5.2:Mitte-oben dw sjn

de
Das (Ein)legen von Ton.
  (23)

Sz.8.5.2:Mitte-unten sšr ds

de
Das Versiegeln (der Öffnung) von Krügen.
  (24)

Sz.8.5.2:rechts-2+3 ⸢šꜥḏ⸣ jtḫ

de
Das Abschneiden (und) Durchseihen.
  (25)

Sz.8.5.2:rechts-1 mḥ ḥ(nq.)⸢t⸣

de
Das Abfüllen von Bier.
  (26)
de
Das Empfangen der Backware vom Vorsteher der Produktionsstätte für den täglichen Bedarf eines jeden Tages (an) tausend Speisen.
  (27)
de
Der Schreiber und Gutsvorsteher Anch-redwi-nisut.
  (28)

Sz.8.6:Beischrift2 ⸢(j)m(.j)-rʾ-pr-šnꜥ⸣

de
Ein Vorsteher der Produktionsstätte.
  (29)

Sz.8.6:Beischrift3 (j)m(.j)-rʾ-pr-⸢šnꜥ⸣

de
Ein Vorsteher der Produktionsstätte.
 (21)





    Sz.8.5.2:links-2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    tragen

    Inf.t
    V\inf
de
Das Tragen (von Bierkrügen).
 (22)





    Sz.8.5.2:Mitte-oben
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    legen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Ton

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Das (Ein)legen von Ton.
 (23)





    Sz.8.5.2:Mitte-unten
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    streichen, bestreichen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    [Art Krug]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Versiegeln (der Öffnung) von Krügen.
 (24)





    Sz.8.5.2:rechts-2+3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    abschneiden

    Inf
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    durchseihen

    Inf
    V\inf
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Das Abschneiden (und) Durchseihen.
 (25)





    Sz.8.5.2:rechts-1
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    einfüllen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Abfüllen von Bier.
 (26)





    Sz.8.6:Titel
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    [Backwerk]

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP





    Spalte1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vorsteher der Magazinverwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg





    Spalte2
     
     

     
     


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    täglicher Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg


    adverb
    de
    jeden Tag

    (unspecified)
    ADV


    substantive_fem
    de
    Speisen

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    tausend

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Das Empfangen der Backware vom Vorsteher der Produktionsstätte für den täglichen Bedarf eines jeden Tages (an) tausend Speisen.
 (27)





    Sz.8.6:Beischrift1
     
     

     
     


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Gutsvorsteher

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Anch-redwi-nisut

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Schreiber und Gutsvorsteher Anch-redwi-nisut.
 (28)





    Sz.8.6:Beischrift2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vorsteher der Magazinverwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Vorsteher der Produktionsstätte.
 (29)





    Sz.8.6:Beischrift3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vorsteher der Magazinverwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ein Vorsteher der Produktionsstätte.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/٠٢)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، Sophie Diepold، جمل النص "Szene 8.1-8.6" (معرف النص STDOR7KTZBGNRCQ237YEJFDBWU) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٠.٥.٢، ٢٠٢٦/٤/٢۳ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/STDOR7KTZBGNRCQ237YEJFDBWU/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)