Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text SY7YS2K735F2TBHVEKBGAQ5A2M

fr
Les dieux de l’occident se réjouissent pour lui quand il traverse (vers) la butte de Djemê, tous les dix jours.

Rede des Amenemope DC 126.12 ḏi̯ =j rd n =k ꜣḫ.t m ḫt-n-ꜥnḫ rnp.t.PL jr.j nn rḫ ṯnw =sn

fr
Je fais croître pour toi les champs avec des arbres fruitiers ainsi que des plantes dont on ne connaît pas le nombre.
göttliche Randzeile nicht vorhanden

göttliche Randzeile nicht vorhanden



    verb_3-inf
    de
    jubeln

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act



    DC 126.10
     
     

     
     


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    die Westlichen (im Westen ruhende Tote)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    übersetzen (über/nach)

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Djeme (Siedlung in und um Medinet Habu)

    (unspecified)
    TOPN



    DC 126.11
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Dekade

    (unspecified)
    N:sg
fr
Les dieux de l’occident se réjouissent pour lui quand il traverse (vers) la butte de Djemê, tous les dix jours.



    Rede des Amenemope
     
     

     
     



    DC 126.12
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    wachsen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Acker

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [komitativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Holz des Lebens (Pflanzennahrung?, Getreide?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Frisches (Pflanzen und Früchte)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    kennen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Anzahl

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
fr
Je fais croître pour toi les champs avec des arbres fruitiers ainsi que des plantes dont on ne connaît pas le nombre.



    göttliche Randzeile
     
     

     
     



    nicht vorhanden
     
     

     
     

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Christiane Zivie-Coche, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "(2. Reg., Nordhälfte) Blumenstrauß (DC 126)" (Text-ID SY7YS2K735F2TBHVEKBGAQ5A2M) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SY7YS2K735F2TBHVEKBGAQ5A2M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)