جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص T2QVADCEMRFCFM7GKWLJSOUL5A

de
auf dem dieser Gott zieht.
de
Er ist unter dem Abscheu des GBez.
Amd. 434

nhz Amd. 434 rwt jmnt

de
Tor des Totenreiches.
de
Geheimer Weg der EN/Imhet,
de
auf dem dieser Gott zieht.
de
Er ist unter dem Abscheu des GBez.
de
Doppeltor des Totenreiches.
de
Der geheime Weg des EN/'Sokarlandes,
de
auf dem Isis eintritt, um hinter ihrem Bruder zu sein.
de
Er (der Weg) ist angefüllt mit dem Feuer der Flammen, die auf dem Munde der GN/Isis befindlich sind.


    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
auf dem dieser Gott zieht.


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Abscheu

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc
de
Er ist unter dem Abscheu des GBez.


    gods_name
    de
    GBez

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. 434

    Amd. 434
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tor

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Tor des Totenreiches.


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    geheim

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    ON/[Teil der unterwelt]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Geheimer Weg der EN/Imhet,


    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
auf dem dieser Gott zieht.


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Abscheu

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    GBez

    (unspecified)
    DIVN
de
Er ist unter dem Abscheu des GBez.


    substantive_masc
    de
    Tor

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    substantive_fem
    de
    Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Doppeltor des Totenreiches.


    substantive_fem
    de
    Weg (kryptogr)

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    geheim

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    EN/'Sokarland'

    (unspecified)
    TOPN
de
Der geheime Weg des EN/'Sokarlandes,



    Amd. 435

    Amd. 435
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    gods_name
    de
    GN/Isis

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sein

    Inf.gem
    V\inf


    preposition
    de
    nach

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
auf dem Isis eintritt, um hinter ihrem Bruder zu sein.


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_2-lit
    de
    füllen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    befindlich auf (kryptogr)

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    GN/Isis

    (unspecified)
    DIVN
de
Er (der Weg) ist angefüllt mit dem Feuer der Flammen, die auf dem Munde der GN/Isis befindlich sind.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elke Freier، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning، Gunnar Sperveslage، جمل النص "Amduat, 5. Stunde" (معرف النص T2QVADCEMRFCFM7GKWLJSOUL5A) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/T2QVADCEMRFCFM7GKWLJSOUL5A/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)