Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text T2QVADCEMRFCFM7GKWLJSOUL5A

  (101)

de In Frieden, die Erde öffnet dir den Arm.

  (102)

de dir weist die nfrt-Unterwelt ihre Wege.

  (103)

Amd. 418

Amd. 418 mdw =k rꜥw n wsjr

de Du sprichst, GN/Re zu GN/Osiris.

  (104)

de Du rufst zum EN/'Sokarland'.

  (105)

de Horus, der EP/'auf seinem Sand Befindliche', lebt.

  (106)

de Komm zu GBez/Chepre, GN/Re.

  (107)

de Komm GN/Re zu GBez/Chepre.

  (108)

de Das Tau, das ihr geholt habt, das Tau ist hinaufgereicht zu GBez/Chepre.

  (109)

de Er reicht den Arm dem GN/Re.

  (110)

de Er weist die geheimen Wege für GN/Re-Harachte.


    adverb
    de in Frieden

    (unspecified)
    ADV

    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

de In Frieden, die Erde öffnet dir den Arm.


    verb_3-lit
    de weisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de [Unterwelt]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de dir weist die nfrt-Unterwelt ihre Wege.



    Amd. 418
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de sprechen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Du sprichst, GN/Re zu GN/Osiris.


    verb
    de rufen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de EN/'Sokarland'

    (unspecified)
    TOPN

de Du rufst zum EN/'Sokarland'.


    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de EP/'auf seinem Sand Befindlicher'

    (unspecified)
    DIVN

de Horus, der EP/'auf seinem Sand Befindliche', lebt.


    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GBez/Chepre

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Komm zu GBez/Chepre, GN/Re.


    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GBez/Chepre'

    (unspecified)
    DIVN

de Komm GN/Re zu GBez/Chepre.



    Amd. 419
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tau

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de holen

    Rel.form.n.sgf.2pl
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_fem
    de Tau

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de hinaufreichen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GBez/Chepre'

    (unspecified)
    DIVN

de Das Tau, das ihr geholt habt, das Tau ist hinaufgereicht zu GBez/Chepre.


    verb_irr
    de reichen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Er reicht den Arm dem GN/Re.


    verb_3-lit
    de weisen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de geheim

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

de Er weist die geheimen Wege für GN/Re-Harachte.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Amduat, 5. Stunde" (Text-ID T2QVADCEMRFCFM7GKWLJSOUL5A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/T2QVADCEMRFCFM7GKWLJSOUL5A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)