Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text T2QVADCEMRFCFM7GKWLJSOUL5A

  (51)

Amd. 403

Amd. 403 jrt =sn pt wjꜣ

de ihre Pflicht ist es, das Schiff vorbeizuziehen.

  (52)

fünf Götter Amd. Gott Nr. 339 Amd. Gott Nr. 340 Amd. Gott Nr. 341 Amd. Gott Nr. 342 Amd. 404 Amd. Gott Nr. 343

fünf Götter Amd. Gott Nr. 339 r-mw-mḥjw!! jr-mw-mḥyw Amd. Gott Nr. 340 zꜣ-jdbw Amd. Gott Nr. 341 ꜥnḫ-jb Amd. Gott Nr. 342 pꜣṯ-nṯ Amd. 404 Amd. Gott Nr. 343 jnp-hny

de 5 GBez (eine in zwei unterschiedl. Schreibungen).

  (53)

3. Szene

3. Szene

  (54)

de Rede seitens dieses großen Gottes:

  (55)

de Ihr bewacht euren Kasten,

  (56)

de laut ist eure Stimme,

  (57)

de richtig sind eure Kehlen.

  (58)

Amd. 405

de Verborgen ist dieses Bild, das ihr hütet.

  (59)

de Ihr breitet eure Flügel aus.

  (60)

de Handelt gemäß eurer Pflicht, bis ich an euch friedlich vorbeiziehe.



    Amd. 403
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Pflicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de vorbeiziehen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

de ihre Pflicht ist es, das Schiff vorbeizuziehen.



    fünf Götter
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 339
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'der zum Wasser der Ertrunkenen gehört'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'der zum Wasser der Ertrunkenen gehört'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 340
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Wächter der Ufer'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 341
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Lebender an Herz'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 342
     
     

     
     

     
    de GBez/'zur Urzeit Gehöriger des Gegenhimmels'

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Amd. 404
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 343
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Anubis zum Kasten gehörig'

    (unspecified)
    DIVN

de 5 GBez (eine in zwei unterschiedl. Schreibungen).



    3. Szene
     
     

     
     

    verb
    de Rede

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Rede seitens dieses großen Gottes:


    verb_3-inf
    de bewachen

    SC.n.act.ngem.2pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Kasten

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Ihr bewacht euren Kasten,


    verb_3-inf
    de laut sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stpr.2pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de laut ist eure Stimme,


    verb_3-lit
    de richtig sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive
    de Kehle

    Noun.pl.stpr.2pl
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de richtig sind eure Kehlen.


    verb_3-lit
    de verborgen sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Bild

    (unspecified)
    N.m:sg


    Amd. 405
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de hüten

    Rel.form.ngem.sgm.2pl
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Verborgen ist dieses Bild, das ihr hütet.


    verb_3-inf
    de ausbreiten

    SC.n.act.ngem.2pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_fem
    de Flügel

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Ihr breitet eure Flügel aus.


    verb_3-inf
    de handeln

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de gemäß (?)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pflicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de vorbeiziehen

    SC.t.act.ngem.1sg
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de an

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

     
    de friedlich

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

de Handelt gemäß eurer Pflicht, bis ich an euch friedlich vorbeiziehe.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Amduat, 5. Stunde" (Text-ID T2QVADCEMRFCFM7GKWLJSOUL5A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/T2QVADCEMRFCFM7GKWLJSOUL5A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)