Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text T2QVADCEMRFCFM7GKWLJSOUL5A

de
Scharf sind eure Messer, eure Schlachtbänke töten, eure Stricke fesseln.
de
Eure beiden Arme sind auf den in euch befindlichen Bildern, bis ich vorbeiziehe an euch friedlich.
neun Gottheiten Amd. 412

neun Gottheiten Amd. 412 ntsn ꜥḥꜥ ḥr qnt!! mwtw m wnwt

de
Sie sind es, die stehen beim Bezwingen der Toten in der Stunde.
de
Ihre Pflicht ist es, die Leichname der Toten zu verbrennen mit dem Gluthauch ihres Mundes täglich.
Amd. 413 Amd. Gott Nr. 348 Amd. Gott Nr. 349 Amd. Gott Nr. 350 Amd. Gott Nr. 351

Amd. 413 Amd. Gott Nr. 348 ḥtp-nṯrw Amd. Gott Nr. 349 snḏ-n=f-jmn.tw Amd. Gott Nr. 350 mzt Amd. Gott Nr. 351 ꜥmw

de
4 GBez.
Amd. Gott Nr. 352 Amd. Gott Nr. 353 Amd. Gott Nr. 354 Amd. Gott Nr. 355

Amd. Gott Nr. 352 ꜥbwy Amd. Gott Nr. 353 jn-mꜣꜥt Amd. Gott Nr. 354 ꜥn-ḥr-spḥwt Amd. Gott Nr. 355 bꜣ-pf-r-mtw

de
4 GBez.
eine Göttin Amd. 414
de
Ein sie Kennender ist ein Vorbeigehender an ihr friedlich.
de
Sie lebt vom Blut der Toten,
Amd. Göttin Nr. 356

m spdn.n!! nn-n nṯrw Amd. Göttin Nr. 356 ḫmt-ḥr-dnt-mtw

de
von dem, was diese Götter ausrüsten, GBez.
6. Szene

6. Szene


    verb
    de
    scharf sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_fem
    de
    Messer

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Amd. 411
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    töten

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_fem
    de
    Schlachtbank

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-lit
    de
    knoten

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_fem
    de
    [Seilart]

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Scharf sind eure Messer, eure Schlachtbänke töten, eure Stricke fesseln.

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.2pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bild

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm.stpr.2pl
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    bis

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    vorbeiziehen

    SC.t.act.ngem.1sg
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    an

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

     
    de
    friedlich

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Eure beiden Arme sind auf den in euch befindlichen Bildern, bis ich vorbeiziehe an euch friedlich.


    neun Gottheiten
     
     

     
     


    Amd. 412
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_3-lit
    de
    stehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    bezwingen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie sind es, die stehen beim Bezwingen der Toten in der Stunde.

    substantive_fem
    de
    Pflicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    verb_caus_2-lit
    de
    verbrennen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gluthauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
de
Ihre Pflicht ist es, die Leichname der Toten zu verbrennen mit dem Gluthauch ihres Mundes täglich.


    Amd. 413
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 348
     
     

     
     

    kings_name
    de
    GBez/'der die Götter befriedet'

    (unspecified)
    ROYLN


    Amd. Gott Nr. 349
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'die Westlichen fürchten ihn'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 350
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    GBez/'Stab'

    (unspecified)
    PROPN


    Amd. Gott Nr. 351
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Verschlinger'

    (unspecified)
    DIVN
de
4 GBez.


    Amd. Gott Nr. 352
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'die beiden Hörner'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 353
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'die Wahrheit Bringender'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 354
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Gesichtsumwender, der mit dem Lasso fängt'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 355
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'jene Seele, den Toten zugehörig'

    (unspecified)
    DIVN
de
4 GBez.


    eine Göttin
     
     

     
     


    Amd. 414
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    an

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

     
    de
    friedlich

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Ein sie Kennender ist ein Vorbeigehender an ihr friedlich.

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Blut

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Sie lebt vom Blut der Toten,

    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-gem
    de
    ausrüsten

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Amd. Göttin Nr. 356
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Umstürzende beim zurückhalten der Toten (?)'

    (unspecified)
    DIVN
de
von dem, was diese Götter ausrüsten, GBez.


    6. Szene
     
     

     
     
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Amduat, 5. Stunde" (Text-ID T2QVADCEMRFCFM7GKWLJSOUL5A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/T2QVADCEMRFCFM7GKWLJSOUL5A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)