Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text T2QVADCEMRFCFM7GKWLJSOUL5A

de
auf ihm (dem Weg) nicht vorbeigehen Götter, Verklärungsseelen, Tote.
de
Er (der Weg) ist angefüllt mit dem Feuer der Flamme, die auf dem Munde des GBez befindlich ist.
bei der rechten Pforte

bei der rechten Pforte jwṯ wnm =f zb n sšm =f

de
Packender, er frißt den zu seinem Bild Gehenden.
10. Szene

10. Szene

Amd. 440 vier Köpfe mit Fackeln

Amd. 440 vier Köpfe mit Fackeln wnn =sn m-ḫṯ nṯr pn

de
Sie sind hinter diesem Gott.
Amd. Götter Nr. 387-390

jrt =sn pj!! sꜣmt ḥmt ḫfttw!! =f Amd. Götter Nr. 387-390 tpw-tkꜣw

de
Ihre Pflicht ist es, brennen zu lassen (und) zurückzutreiben seine Feinde,GBez/'Kopffackeln'.
11. Szene

11. Szene

Amd. 441 Schlange

Amd. 441 Schlange ꜥnḫ =f m ḫrw nṯrw tpw tꜣ

de
Er lebt von der Stimme der Götter, die befindlich auf der Erde sind.
de
Er tritt ein, er geht hinaus,
Amd. 442 Amd. Gott Nr. 391
de
Er bringt die Angelegenheit der Lebenden dar zu diesem großen Gott täglich, ohne gesehen zu werden, GBez/'Heiliger an Kopf'.

    relative_pronoun
    de
    [neg. Relativum]

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    verb_3-inf
    de
    vorbeigehen

    SC.act.gem.nom.subj_Neg.jwtj
    V~ipfv.act


    Amd. 439
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Verklärungsseele

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
auf ihm (dem Weg) nicht vorbeigehen Götter, Verklärungsseelen, Tote.

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-lit
    de
    füllen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    befindlich auf

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    GBez

    (unspecified)
    DIVN
de
Er (der Weg) ist angefüllt mit dem Feuer der Flamme, die auf dem Munde des GBez befindlich ist.


    bei der rechten Pforte
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    packen (kryptogr)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de
    fressen (kryptogr)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    gehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bild

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Packender, er frißt den zu seinem Bild Gehenden.


    10. Szene
     
     

     
     


    Amd. 440
     
     

     
     


    vier Köpfe mit Fackeln
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    hinter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Sie sind hinter diesem Gott.

    substantive_fem
    de
    Pflicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    verb_caus_2-lit
    de
    brennen lassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    zurücktreiben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Amd. Götter Nr. 387-390
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Kopffackeln'

    (unspecified)
    DIVN
de
Ihre Pflicht ist es, brennen zu lassen (und) zurückzutreiben seine Feinde,GBez/'Kopffackeln'.


    11. Szene
     
     

     
     


    Amd. 441
     
     

     
     


    Schlange
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de
    befindlich auf

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Er lebt von der Stimme der Götter, die befindlich auf der Erde sind.

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er tritt ein, er geht hinaus,

    verb_caus_3-lit
    de
    darbringen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    sehen

     
    V\tam.pass


    Amd. 442
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 391
     
     

     
     

     
    de
    GBez/'Heiliger an Kopf'

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Er bringt die Angelegenheit der Lebenden dar zu diesem großen Gott täglich, ohne gesehen zu werden, GBez/'Heiliger an Kopf'.
Text path(s):

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Amduat, 5. Stunde" (Text ID T2QVADCEMRFCFM7GKWLJSOUL5A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/T2QVADCEMRFCFM7GKWLJSOUL5A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)