Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text T2RJY6CQ4JCC5KVIYB56K6MNOA

SAT 19, 33

SAT 19, 33 jri̯ n =j jmw

fr
Fais pour moi un bateau (?)
SAT 19, 34
fr
Puisses-tu savoir que je te connais.
SAT 19, 35

SAT 19, 35 p(ꜣ)y 15 wr jmn rn =k

fr
Le très vénérable ba, le caché est ton nom.

SAT 19, 36a Rw~kꜣ~zꜣ rn =k

fr
Roukasa est ton nom.

SAT 19, 36c Šꜣ~kꜣ 16 ~zꜣ~tj~rw~py rn =k

fr
Chakasatiroupy est ton nom.
SAT 19, 36d

SAT 19, 36d Šꜣ~tj rn =k

fr
Chati est ton nom.

SAT 19, 37 Mj~rw 17 ~pꜣ~tj rn =k

fr
Miroupati est ton nom.

SAT 19, 38a-39 Rw.tj~b Bꜣ~tj 18 ~nꜣ~zꜣ rn =k

fr
Routyeb Batinasa est ton nom.
SAT 19, 40

SAT 19, 40 Šꜣ~tj rn =k

fr
Chati est ton nom.
SAT 19, 41

SAT 19, 41 Jmn zp-sn.w pꜣ 19 nṯr zp-sn.w Jmn

fr
Amon (bis), le dieu (bis) Amon!


    SAT 19, 33

    SAT 19, 33
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Schiff (allg.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Fais pour moi un bateau (?)


    SAT 19, 34

    SAT 19, 34
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    wissen; erfahren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    particle
    de
    dass; damit; denn (Konjunktion, Anknüpfung indirekter Rede)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    wissen; kennen; erkennen; wissen dass (mit Verbform)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    =2sg.c
fr
Puisses-tu savoir que je te connais.


    SAT 19, 35

    SAT 19, 35
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg




    15
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der Größte (verschiedene Götter)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    verbergen; verborgen sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
fr
Le très vénérable ba, le caché est ton nom.


    SAT 19, 36a

    SAT 19, 36a
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Verklärter, der seinen Ka macht

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
fr
Roukasa est ton nom.


    SAT 19, 36c

    SAT 19, 36c
     
     

     
     




    Šꜣ~kꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    16
     
     

     
     




    ~zꜣ~tj~rw~py
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
fr
Chakasatiroupy est ton nom.


    SAT 19, 36d

    SAT 19, 36d
     
     

     
     




    Šꜣ~tj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
fr
Chati est ton nom.


    SAT 19, 37

    SAT 19, 37
     
     

     
     




    Mj~rw
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    17
     
     

     
     




    ~pꜣ~tj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
fr
Miroupati est ton nom.


    SAT 19, 38a-39

    SAT 19, 38a-39
     
     

     
     




    Rw.tj~b
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    Bꜣ~tj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    18
     
     

     
     




    ~nꜣ~zꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
fr
Routyeb Batinasa est ton nom.


    SAT 19, 40

    SAT 19, 40
     
     

     
     




    Šꜣ~tj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
fr
Chati est ton nom.


    SAT 19, 41

    SAT 19, 41
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg




    19
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Amun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
fr
Amon (bis), le dieu (bis) Amon!
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 18.10.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Tb_165" (Text-ID T2RJY6CQ4JCC5KVIYB56K6MNOA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/T2RJY6CQ4JCC5KVIYB56K6MNOA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)