Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text T6PAHS6DAZDS7MBSFFHZRQGVEE
en May you repel everything evil of this Nehes, [what] is that which destroys it?
en You will not speak to Horus.
en [Nor] likewise will you escape from that evil one, the confidant of the gods.
en [‘Thoth’, said] Atum, [‘You shall ward off these (things) that] this [Nehes has done].
en You will be removed by Horus.
en [He] will cut off your heads, completely, completely, be expelled, be expelled, begone!
en May you fall down to earth.
en You shall not rise up (again).
en Your abattoir has seized you and does not let you escape.
(31) |
en May you repel everything evil of this Nehes, [what] is that which destroys it? |
||
(32) |
en You will not speak to Horus. |
||
(33) |
en [Nor] likewise will you escape from that evil one, the confidant of the gods. |
||
(34) |
en [‘Thoth’, said] Atum, [‘You shall ward off these (things) that] this [Nehes has done]. |
||
(35) |
|
approximate 10 lines lost |
|
(36) |
en You will be removed by Horus. |
||
(37) |
en [He] will cut off your heads, completely, completely, be expelled, be expelled, begone! |
||
(38) |
en May you fall down to earth. |
||
(39) |
en You shall not rise up (again). |
||
(40) |
en Your abattoir has seized you and does not let you escape. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Sätze von Text " The Book of Protecting the Neshmet-bark" (Text-ID T6PAHS6DAZDS7MBSFFHZRQGVEE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/T6PAHS6DAZDS7MBSFFHZRQGVEE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/T6PAHS6DAZDS7MBSFFHZRQGVEE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.