Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text THEXH6S6HJHS7NRQU42CCI3OAQ

de
Ein Opfer, das der König gebe und Osiris, der Herr von Busiris, und Chontamenti, der Herr von Abydos:
de
Er möge geleitet werden durch seine Kas.
de
[Ergriffen werde sein Arm] durch den großen Gott.
de
Er möge gehen auf den guten Wegen, (nämlich) der Hatia, Einzige Freund und Stolist des Min Cheni.

    undefined
    de
    [Einleitung der Opferformel]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    EP

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    GN/Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    EP

    (unspecified)
    DIVN
de
Ein Opfer, das der König gebe und Osiris, der Herr von Busiris, und Chontamenti, der Herr von Abydos:

    verb_3-lit
    de
    geleiten; herbeibringen

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    preposition
    de
    durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr
de
Er möge geleitet werden durch seine Kas.

    verb_3-lit
    de
    nehmen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    preposition
    de
    durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    GBez, EP

    (unspecified)
    DIVN
de
[Ergriffen werde sein Arm] durch den großen Gott.

    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    vollkommen, gut, schön

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Er möge gehen auf den guten Wegen, (nämlich) der Hatia, Einzige Freund und Stolist des Min Cheni.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "rechtsläufig" (Text-ID THEXH6S6HJHS7NRQU42CCI3OAQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/THEXH6S6HJHS7NRQU42CCI3OAQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)