Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text TKQDQJGHBRAHLAYMINEIQU2UW4

de
Oh diese, die ich geheim gemacht habe, deren Manifestationen ich verborgen habe,
de
kommt heran zu mir, zu dem, hinter dem Osiris ist (?),
de
um ihn zu begrüßen, um einzutreten wegen seiner Bilder, um zu vernichten die, die Schnürung gegen ihn machen.
de
GBez/'Ausspruch' ist dir zugehörig, Osiris, GBez/'Erkenntnis' ist dir zugehörig, EP/Chontamenti.
de
Oh Geister des GN/Osiris, Gefolge des EP/Chontamenti,
Amd. 328
de
eure Gestalten sind geblieben, verklärt sind eure Verwandlungen.
de
Luft atmen für eure Nasen,
de
sehen für eure Gesichter,
de
hören für eure beiden Ohren,
Amd. 329

Amd. 329 kft n ꜥfnwt =ṯn

de
abnehmen eurer Kopftücher,

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_caus_3-lit
    de
    geheim machen

    Rel.form.n.plm.1sg
    V\rel.m.pl-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    verbergen

    Rel.form.n.plm.1sg
    V\rel.m.pl-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Manifestation

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Oh diese, die ich geheim gemacht habe, deren Manifestationen ich verborgen habe,

    verb_3-lit
    de
    herankommen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
kommt heran zu mir, zu dem, hinter dem Osiris ist (?),


    Amd. 325

    Amd. 325
     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    jmdn. begrüßen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    eintreten

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bild

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    vernichten

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de
    Schnürung

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    gegen

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
um ihn zu begrüßen, um einzutreten wegen seiner Bilder, um zu vernichten die, die Schnürung gegen ihn machen.

    gods_name
    de
    GBez/'Ausspruch'

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig

    Adj.sgm.stpr.2sgm
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 327

    Amd. 327
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Erkenntnis'

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig

    Adj.sgm.stpr.2sgm
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de
    EP/Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN
de
GBez/'Ausspruch' ist dir zugehörig, Osiris, GBez/'Erkenntnis' ist dir zugehörig, EP/Chontamenti.

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    Geist

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    epith_god
    de
    EP/Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN
de
Oh Geister des GN/Osiris, Gefolge des EP/Chontamenti,

    verb_2-lit
    de
    bleiben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Amd. 328

    Amd. 328
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    verklärt sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive
    de
    Verwandlung

    Noun.pl.stpr.2pl
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
eure Gestalten sind geblieben, verklärt sind eure Verwandlungen.

    verb_caus_2-lit
    de
    atmen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Luft

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nase

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Luft atmen für eure Nasen,

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
sehen für eure Gesichter,

    verb_3-lit
    de
    hören

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ohr

    Noun.du.stpr.2pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
hören für eure beiden Ohren,


    Amd. 329

    Amd. 329
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    abnehmen

    Inf.t
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Kopftuch

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
abnehmen eurer Kopftücher,
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Amduat, 3. Stunde" (Text-ID TKQDQJGHBRAHLAYMINEIQU2UW4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TKQDQJGHBRAHLAYMINEIQU2UW4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)