Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text TKQDQJGHBRAHLAYMINEIQU2UW4

  (101)

de Oh diese, die ich geheim gemacht habe, deren Manifestationen ich verborgen habe,

  (102)

de kommt heran zu mir, zu dem, hinter dem Osiris ist (?),

  (103)

de um ihn zu begrüßen, um einzutreten wegen seiner Bilder, um zu vernichten die, die Schnürung gegen ihn machen.

  (104)

de GBez/'Ausspruch' ist dir zugehörig, Osiris, GBez/'Erkenntnis' ist dir zugehörig, EP/Chontamenti.

  (105)

de Oh Geister des GN/Osiris, Gefolge des EP/Chontamenti,

  (106)

Amd. 328

de eure Gestalten sind geblieben, verklärt sind eure Verwandlungen.

  (107)

de Luft atmen für eure Nasen,

  (108)

de sehen für eure Gesichter,

  (109)

de hören für eure beiden Ohren,

  (110)

Amd. 329

Amd. 329 kft n ꜥfnwt =ṯn

de abnehmen eurer Kopftücher,


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_caus_3-lit
    de geheim machen

    Rel.form.n.plm.1sg
    V\rel.m.pl-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de verbergen

    Rel.form.n.plm.1sg
    V\rel.m.pl-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Manifestation

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Oh diese, die ich geheim gemacht habe, deren Manifestationen ich verborgen habe,


    verb_3-lit
    de herankommen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de kommt heran zu mir, zu dem, hinter dem Osiris ist (?),



    Amd. 325

    Amd. 325
     
     

     
     

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de jmdn. begrüßen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de eintreten

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bild

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de vernichten

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de Schnürung

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de gegen

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de um ihn zu begrüßen, um einzutreten wegen seiner Bilder, um zu vernichten die, die Schnürung gegen ihn machen.


    gods_name
    de GBez/'Ausspruch'

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig

    Adj.sgm.stpr.2sgm
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 327

    Amd. 327
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Erkenntnis'

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig

    Adj.sgm.stpr.2sgm
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de EP/Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

de GBez/'Ausspruch' ist dir zugehörig, Osiris, GBez/'Erkenntnis' ist dir zugehörig, EP/Chontamenti.


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Geist

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gefolge

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    epith_god
    de EP/Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

de Oh Geister des GN/Osiris, Gefolge des EP/Chontamenti,


    verb_2-lit
    de bleiben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Gestalt

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Amd. 328

    Amd. 328
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de verklärt sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive
    de Verwandlung

    Noun.pl.stpr.2pl
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de eure Gestalten sind geblieben, verklärt sind eure Verwandlungen.


    verb_caus_2-lit
    de atmen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Luft

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nase

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Luft atmen für eure Nasen,


    verb_2-gem
    de sehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de sehen für eure Gesichter,


    verb_3-lit
    de hören

    Inf
    V\inf

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ohr

    Noun.du.stpr.2pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de hören für eure beiden Ohren,



    Amd. 329

    Amd. 329
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de abnehmen

    Inf.t
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Kopftuch

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de abnehmen eurer Kopftücher,

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Amduat, 3. Stunde" (Text-ID TKQDQJGHBRAHLAYMINEIQU2UW4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TKQDQJGHBRAHLAYMINEIQU2UW4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)