Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text TKQDQJGHBRAHLAYMINEIQU2UW4

  (121)

de Deine Manifestation ist gehörig zum Himmel, Osiris.

  (122)

Amd. 334

de Dein Leichnam ist zugehörig zur Erde, vor der EN/'Schweigenden' befindlicher.

  (123)

de Deine Götter sind hinter dir, deine Geister sind vor dir befindlich.

  (124)

de Deine Bilder entstehen befindlich in dir.

  (125)

Amd. 335

de Heilig ist dein Geist, GN/Osiris.

  (126)

de Heilig sind eure Geister, Geister des Gefolges des Osiris.

  (127)

Amd. 336 jw =j (j)ꜥr =j n tꜣ hrw

de Ich steige auf zur Erde (am) Tage,

  (128)

de nachdem ich die Nacht durchzogen habe, so daß meine Manifestation ruht.

  (129)

de Eure Gestalten sind gehörig zum Tag.

  (130)

Amd. 337

Amd. 337 jr.n =j ꜣḫw =ṯn n grḥ

de Ich habe eure Geister gemacht zugehörig zur Nacht,


    substantive_masc
    de Manifestation

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Deine Manifestation ist gehörig zum Himmel, Osiris.



    Amd. 334

    Amd. 334
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Leichnam

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de vorn befindlich

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de EN/'Schweigende'

    (unspecified)
    N.f:sg

de Dein Leichnam ist zugehörig zur Erde, vor der EN/'Schweigenden' befindlicher.


    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Geist

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de davor befindlich

    Adj.plm.stpr.2sgm
    N-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Deine Götter sind hinter dir, deine Geister sind vor dir befindlich.


    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Bild

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm.stpr.2sgm
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Deine Bilder entstehen befindlich in dir.



    Amd. 335

    Amd. 335
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de heilig sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Geist

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Heilig ist dein Geist, GN/Osiris.


    verb_2-lit
    de heilig sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Geist

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Geist

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Gefolge

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Heilig sind eure Geister, Geister des Gefolges des Osiris.



    Amd. 336

    Amd. 336
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de aufsteigen

    SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de (am) Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich steige auf zur Erde (am) Tage,


    preposition
    de nachdem

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de durchziehen

    SC.act.ngem.1sg_Aux.others
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de so daß

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de ruhen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Manifestation

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de nachdem ich die Nacht durchzogen habe, so daß meine Manifestation ruht.


    substantive_masc
    de Gestalt

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

de Eure Gestalten sind gehörig zum Tag.



    Amd. 337

    Amd. 337
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Geist

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich habe eure Geister gemacht zugehörig zur Nacht,

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Amduat, 3. Stunde" (Text-ID TKQDQJGHBRAHLAYMINEIQU2UW4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TKQDQJGHBRAHLAYMINEIQU2UW4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)