Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text TKVGKI4TYNBXJJZ4KGNZI45IDE

⸮5?,10 Anfang der Zeile verloren sḥḏ

de
" . . . erleuchten . . . !"

⸮6?,1 [rʾ] [n] [⸮_?] ḏd-mdw Mitte der Zeile verloren ⸢⸮Dmꜣ.t-pḏ.t?⸣ Ende der Zeile verloren

de
[Spruch für das . . .]; Rezitation: " . . . 'Die die Bogen zusammenbindet(?)' . . . !"

⸮6?,2 5 bis 6Q ꜥnḫ.PL ⸢r-gs⸣ Mitte der Zeile verloren [⸮_?] m [⸮_?].PL =j Sbk nb-Bdn

de
" . . . die Lebenden an der Seite von . . . mit meinen . . ., Sobek, Herr von Beten (Tebtynis)!"

⸮6?,3 [⸮_?] m mdn =⸢f⸣ dgꜣw [r] =s Mitte der Zeile verloren

de
" . . . in seiner Ruhe (und) verborgen [vor] ihr . . . !"

⸮nn? sd =tw ⸢sjn⸣ Rest der Zeile verloren

de
Man soll nicht(?) das Tonsiegel aufbrechen . . . !

⸮6?,4 [⸮_?] Rꜥw sḥtp Ḥw.t-Ḥr r-gs [⸮jt(j)?] =[⸮s?] Mitte der Zeile verloren ⸢m-ḫt⸣ [⸮_?] =f ꜣwi̯ [jb] nḫḫ mn Rest der Zeile verloren

de
. . . Re, Hathor zu besänftigen an der Seite [ihres Vaters(?)] . . . nach seinem . . . (und) das [Herz] des 'Gealterten' (Re als Abendsonne) zu erfreuen, der dauert(?) . . . !

⸮6?,5 ḏ.t =f ḏs =f wr-snd-m-ꜣtf sꜥḥꜥ Mitte der Zeile verloren [Sbk] [nb]-⸢Bdn⸣ dmḏ ḥnꜥ Rꜥw m Rest der Zeile verloren

de
" . . . seinen eigenen Leib, 'der großen Respekt genießt durch die Atefkrone', der errichtet . . . [Sobek], der Herr von Beten (Tebtynis) vereinigt/zusammen mit Re in/als . . . !"
de
" . . . [Osiris(?)], 'der inmitten des Sandes ist'!"

wḥm.n =k ḫpr.w =[k] MItte der Zeile verloren ⸢wpš⸣.n =k tꜣ.DU.PL hnjt n =k Rest der Zeile verloren

de
"(Wenn) du wieder [deine] Gestalt (als aufgehende Sonne) angenommen hast . . . (und) dein Licht über die beiden Länder ausgebreitet hast, die dir zujubeln . . . !"

⸮6?,7 [⸮_?] sḫ.t bꜥḥi̯ m nfr.w =k Mitte der Zeile verloren kꜣ.w

de
" . . . die Feldflur ist überflutet von deinen Herrlichkeiten . . . Nahrung!"




    ⸮5?,10
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
" . . . erleuchten . . . !"




    ⸮6?,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    Mitte der Zeile verloren
     
     

     
     

    epith_god
    de
    die die Bögen spannt

    (unspecified)
    DIVN




    Ende der Zeile verloren
     
     

     
     
de
[Spruch für das . . .]; Rezitation: " . . . 'Die die Bogen zusammenbindet(?)' . . . !"




    ⸮6?,2
     
     

     
     




    5 bis 6Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    die Lebenden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    an der Seite von

    (unspecified)
    PREP




    Mitte der Zeile verloren
     
     

     
     




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP




    [⸮_?].PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de
    Sobek

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Beten (Tebtynis)

    (unspecified)
    DIVN
de
" . . . die Lebenden an der Seite von . . . mit meinen . . ., Sobek, Herr von Beten (Tebtynis)!"




    ⸮6?,3
     
     

     
     




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Ruhe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    verborgen sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    (verborgen) vor jmd.

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    Mitte der Zeile verloren
     
     

     
     
de
" . . . in seiner Ruhe (und) verborgen [vor] ihr . . . !"

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    aufbrechen

    SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de
    Tonsiegel

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
Man soll nicht(?) das Tonsiegel aufbrechen . . . !




    ⸮6?,4
     
     

     
     




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de
    besänftigen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    an der Seite von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    Mitte der Zeile verloren
     
     

     
     

    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    erfreuen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    epith_god
    de
    Langlebiger, Gealterter (Re am Abend)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
. . . Re, Hathor zu besänftigen an der Seite [ihres Vaters(?)] . . . nach seinem . . . (und) das [Herz] des 'Gealterten' (Re als Abendsonne) zu erfreuen, der dauert(?) . . . !




    ⸮6?,5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de
    der großen Respekt genießt durch die Atef-Krone

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de
    aufrichten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    Mitte der Zeile verloren
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Sobek

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Beten (Tebtynis)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    vereinigt sein, zusammen mit (ḥnꜥ) jmd.

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
" . . . seinen eigenen Leib, 'der großen Respekt genießt durch die Atefkrone', der errichtet . . . [Sobek], der Herr von Beten (Tebtynis) vereinigt/zusammen mit Re in/als . . . !"

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    ⸮6?,6
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der inmitten des Sandes ist

    (unspecified)
    DIVN
de
" . . . [Osiris(?)], 'der inmitten des Sandes ist'!"

    verb_3-lit
    de
    wieder Gestalt (ḫpr,w) annehmen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    MItte der Zeile verloren
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (Licht) ausstreuen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-inf
    de
    jubeln

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
"(Wenn) du wieder [deine] Gestalt (als aufgehende Sonne) angenommen hast . . . (und) dein Licht über die beiden Länder ausgebreitet hast, die dir zujubeln . . . !"




    ⸮6?,7
     
     

     
     




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-inf
    de
    überflutet sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    gute Dinge, Herrlichkeiten (Pflanzen etc.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Mitte der Zeile verloren
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
" . . . die Feldflur ist überflutet von deinen Herrlichkeiten . . . Nahrung!"
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Tägliches Ritual für Sobek den Herrn von Beten (Tebtynis)" (Text-ID TKVGKI4TYNBXJJZ4KGNZI45IDE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TKVGKI4TYNBXJJZ4KGNZI45IDE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)