Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte TKYKPO4XLJBBNGWCKS7C2ET67E

de
Osiris NN, gerechtfertigt, hat das Auge dieses Re erblickt, der im Gestern am Hinterteil der Methyer geboren wurde.
de
Ist der Osiris NN, gerechtfertigt, heil, ist er (Re) heil, indem er heil ist.
de
Wer ist denn das?
de
Dies ist das Wasser des Himmels.
de
Variante: Das ist ein Bild für das Auge des Re in der Morgenfrühe des Gebärens, täglich.
de
Und Methyer: Das ist das Udjat-Auge des Re.
de
Denn der Osiris NN ist einer dieser Götter, die Horus folgen.
de
Seine Rede ist zugunsten eines Geliebten seines Herrn.

pt{r}j 5,9 jr =f sw

de
Wer ist denn das?
de
Amset, Hapi, Duamutef, Qebehsenuef.



    5,4
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_2-gem
    de
    sehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    title
    de
    Osiris (Totentitel)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)



    NN
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Auge des Re (Bez. der Sonne)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem. Pron. sg.m.]

    (unedited)
    dem.m.sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    im

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    früher (allg.)

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    preposition
    de
    an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    5,5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Hinterteil (des Körpers)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Methyer

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Osiris NN, gerechtfertigt, hat das Auge dieses Re erblickt, der im Gestern am Hinterteil der Methyer geboren wurde.


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    title
    de
    Osiris (Totentitel)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)



    NN
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er

    (unedited)
    -3sg.m



    5,6
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Ist der Osiris NN, gerechtfertigt, heil, ist er (Re) heil, indem er heil ist.


    interrogative_pronoun
    de
    wer?

    (unedited)
    Q(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    er

    (unedited)
    =3sg.m
de
Wer ist denn das?


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unedited)
    dem.c


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unedited)
    dem


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Dies ist das Wasser des Himmels.


    substantive_masc
    de
    Variante

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    "Bild", bildliche Formulierung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unedited)
    dem


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Auge des Re (Bez. der Sonne)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    früher Morgen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    5,7
     
     

     
     


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
Variante: Das ist ein Bild für das Auge des Re in der Morgenfrühe des Gebärens, täglich.


    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    ferner (enkl. Part.)

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Methyer

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    das Unversehrte (Horusauge)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unedited)
    dem


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Und Methyer: Das ist das Udjat-Auge des Re.


    particle
    de
    denn

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    title
    de
    Osiris (Totentitel)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)



    NN
     
     

     
     



    5,8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Einer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unedited)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Denn der Osiris NN ist einer dieser Götter, die Horus folgen.


    substantive_masc
    de
    Rede

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zugunsten von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Seine Rede ist zugunsten eines Geliebten seines Herrn.


    interrogative_pronoun
    de
    wer?

    (unedited)
    Q(infl. unedited)



    5,9
     
     

     
     


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    er

    (unedited)
    =3sg.m
de
Wer ist denn das?


    gods_name
    de
    Amset

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Hapi

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Duamutef

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Qebehsenuef

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Amset, Hapi, Duamutef, Qebehsenuef.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "Tb 017" (Identifiant de texte TKYKPO4XLJBBNGWCKS7C2ET67E) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TKYKPO4XLJBBNGWCKS7C2ET67E/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)