Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text TLLUARLYJFGRHLERE2JNLBKELA

de
Der Himmel bebt vor dir, [die Erde] erzittert vor [dir], die Nicht-[Untergehenden] kommen zu dir in Verneigung.
de
Nehebkau wird sich deine Hand ergreifen zum ꜣḫ.t-ꜣr.w hin.
de
Du sollst auf einem ehernen Thron sitzen und zusammen mit den Beiden Neunheiten richten.
*1936a

*1936a hꜣ Ppy [p]w

de
O Pepi!
de
Du hast deinen Kopf erhalten, du hast deine Zähne, du hast dein Haar.
*1936c

*1936c zerstört

de
[...]
de
Du wirst hervorkommen, dein [Gesicht] das des Großen Gottes, und [du] wirst [an der Spitze derer] sitzen, [die größer/älter sind] als du.
de
Der Himmel ist deinetwegen aufgewühlt(?), die Erde [erzittert] vor dir, die Nicht-Untergehenden fürchten sich vor dir.
de
Ich bin zu dir gekommen, du mit verborgenen Sitzen, damit ich dich für den Himmel suche.
de
Er ist verborgen, ich kann ihn nicht finden, da der Himmel zur Ruhe gegangen ist, da die Erde zur Ruhe gegangen ist und da die Beiden Herren von Hetepet zur Ruhe gegangen sind.


    *1935a

    *1935a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    beben (u. Ä.)

    (unclear)
    V(unclear)

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    zittern

    (unclear)
    V(unclear)

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    *1935b

    *1935b
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    (unclear)
    V(unclear)

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    P/F/Se 69
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Verneigung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Himmel bebt vor dir, [die Erde] erzittert vor [dir], die Nicht-[Untergehenden] kommen zu dir in Verneigung.


    *1935c

    *1935c
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    fassen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Der mit den Ka-Kräften versehen ist

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Achet-Aru

    (unspecified)
    TOPN
de
Nehebkau wird sich deine Hand ergreifen zum ꜣḫ.t-ꜣr.w hin.


    *1935d

    *1935d
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    sitzen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Thron

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    ehern

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    *1935e

    *1935e
     
     

     
     

    verb
    de
    richten (zwischen zwei Parteien)(univerbiert)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    +mdw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.du.stabs
    N:du
de
Du sollst auf einem ehernen Thron sitzen und zusammen mit den Beiden Neunheiten richten.


    *1936a

    *1936a
     
     

     
     

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
O Pepi!

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    *1936b

    *1936b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Zahn

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Haar (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Du hast deinen Kopf erhalten, du hast deine Zähne, du hast dein Haar.


    *1936c
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    *1937a

    *1937a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    *1937b

    *1937b
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    sitzen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Du wirst hervorkommen, dein [Gesicht] das des Großen Gottes, und [du] wirst [an der Spitze derer] sitzen, [die größer/älter sind] als du.


    *1937c

    *1937c
     
     

     
     

    verb
    de
    aufgewühlt sein

    (unclear)
    V(unclear)

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg




    P/F/Se 70
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zittern

    (unclear)
    V(unclear)

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    fürchten

    (unclear)
    V(unclear)

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    artifact_name
    de
    Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Der Himmel ist deinetwegen aufgewühlt(?), die Erde [erzittert] vor dir, die Nicht-Untergehenden fürchten sich vor dir.


    *1938a

    *1938a
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    geheim sein; verborgen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_4-inf
    de
    suchen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ich bin zu dir gekommen, du mit verborgenen Sitzen, damit ich dich für den Himmel suche.


    *1938b

    *1938b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    verborgen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    er; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.n.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    *1938c

    *1938c
     
     

     
     

    preposition
    de
    als; weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    zur Ruhe gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    als; weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    zur Ruhe gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    *1938d

    *1938d
     
     

     
     

    preposition
    de
    als; weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de
    die beiden Herren (Horus und Seth)

    Noun.du.stc
    N:du:stc

    place_name
    de
    Hetepet (Ort bei Heliopolis, Hathorheiligtum)

    (unspecified)
    TOPN
de
Er ist verborgen, ich kann ihn nicht finden, da der Himmel zur Ruhe gegangen ist, da die Erde zur Ruhe gegangen ist und da die Beiden Herren von Hetepet zur Ruhe gegangen sind.
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of Text "PT 666" (Text ID TLLUARLYJFGRHLERE2JNLBKELA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TLLUARLYJFGRHLERE2JNLBKELA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)