جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص TNNIPH7AQBFH7HR6KPKHDRUNC4

CT VI, 206i
de
Gegrüßt seist du, Re, der sich in seiner nws-Krone befindet.
CT VI, 206j CT VI, 206k unleserlich, kein Textverlust? CT VI, 206l

CT VI, 206j sḏꜣ =k [r] [s]ḥ =k CT VI, 206k ⸢ḥs⸣[b] =k ⸢jtj⸣[.PL] =[k] 642 unleserlich, kein Textverlust? 643 CT VI, 206l zꜣꜣ.w [n(.j)] [ḥḏ.w-kꜣ.PL]

de
Du sollst gehen [zu] deiner Ratsversammlung, damit du [deine Ahnen mustern kannst], die Bewacher [dessen, der die Kas zerstört!]
CT VI, 206m
de
Lapislazuliäugiger, der die Augen erfrischt!
CT VI, 206n

CT VI, 206n mḥr ꜣ.t jw.tj ḫsf =f

de
Mit schmerzhafter Rage, der, von dem nicht gilt, dass es sein Abwehren gibt!
CT VI, 206o
de
Wecke die Große, die müde war!
CT VI, 206p
de
[Sie soll den, der die Kas zerstört] erblicken.
CT VI, 206q CT VI, 206r

CT VI, 206q [tp].PL =sn ḥḏ CT VI, 206r ḥr[.PL] =[sn] ⸢snḏ⸣.y

de
Ihre [Köpfe] sind zerstört, [ihre] Gesicht[er] sind verängstigt!
CT VI, 206s

CT VI, 206s j šp-ḥr pw ḥr(.j) ḥr =f

de
O du Blindgesicht, der auf seinem Gesicht ist!
CT VI, 207a
de
Nimm doch deinen Arm!
CT VI, 207b

CT VI, 207b ⸢dj⸣ =k [s]w ḥr ḫpš =k pw

de
Du sollst ihn auf diesen deinen Oberarm legen!


    CT VI, 206i

    CT VI, 206i
     
     

     
     

    verb
    de
    begrüßen

    SC.act.ngem.prefx.impers
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Krone (?)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Gegrüßt seist du, Re, der sich in seiner nws-Krone befindet.


    CT VI, 206j

    CT VI, 206j
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ratsversammlung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    CT VI, 206k

    CT VI, 206k
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zählen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    642
     
     

     
     


    unleserlich, kein Textverlust?

    unleserlich, kein Textverlust?
     
     

     
     




    643
     
     

     
     


    CT VI, 206l

    CT VI, 206l
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bewacher

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Der die Kas schädigt

    (unspecified)
    DIVN
de
Du sollst gehen [zu] deiner Ratsversammlung, damit du [deine Ahnen mustern kannst], die Bewacher [dessen, der die Kas zerstört!]


    CT VI, 206m

    CT VI, 206m
     
     

     
     

    adjective
    de
    lapislazuliartig, blaufarbig

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    verb_caus_3-lit
    de
    grünen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du
de
Lapislazuliäugiger, der die Augen erfrischt!


    CT VI, 206n

    CT VI, 206n
     
     

     
     

    adjective
    de
    leidvoll

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de
    Rage

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Mit schmerzhafter Rage, der, von dem nicht gilt, dass es sein Abwehren gibt!


    CT VI, 206o

    CT VI, 206o
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    aufwecken

    Imp.sg
    V\imp.sg

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de
    müde sein

    PsP.prefx.3sgf
    V\res-3sg.f
de
Wecke die Große, die müde war!


    CT VI, 206p

    CT VI, 206p
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    erblicken

    SC.act.spec.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de
    Der die Kas schädigt

    (unspecified)
    DIVN
de
[Sie soll den, der die Kas zerstört] erblicken.


    CT VI, 206q

    CT VI, 206q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de
    zerstören

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    CT VI, 206r

    CT VI, 206r
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de
    fürchten

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
de
Ihre [Köpfe] sind zerstört, [ihre] Gesicht[er] sind verängstigt!


    CT VI, 206s

    CT VI, 206s
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    Blindgesichtiger

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich auf

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
O du Blindgesicht, der auf seinem Gesicht ist!


    CT VI, 207a

    CT VI, 207a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    hochheben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Nimm doch deinen Arm!


    CT VI, 207b

    CT VI, 207b
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Du sollst ihn auf diesen deinen Oberarm legen!
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "CT586" (معرف النص TNNIPH7AQBFH7HR6KPKHDRUNC4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TNNIPH7AQBFH7HR6KPKHDRUNC4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)