جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص TNYNZZSAHRAXBBIR2WPUWTDGEM

rundbogige Stele mit Giebel-/Bildfeld und zwei Bildfeldern, je mit Beischriften Giebelfeld ohne Scheitelsymbol Bildfelder vom Rand mit einfacher Linie abgegrenzt

rundbogige Stele mit Giebel-/Bildfeld und zwei Bildfeldern, je mit Beischriften Giebelfeld ohne Scheitelsymbol Bildfelder vom Rand mit einfacher Linie abgegrenzt

Giebel-/Bildfeld, in der Mitte thronender Osiris, nach rechts schauend, mit Was-Sezpter vor ihm, ihn anblickend, ein stehender Mann in Adorationsgestus, ein Opfer darbringend zwischen beiden kleiner Opfertisch mit Lotos darüber hinter Osiris, stehender Horus mit erhobenen Arm hinter ihm stehende Isis mit erhobenem Arm beide nach rechts schauend doppelte Basislinie Beischriften von links nach rechts

Giebel-/Bildfeld, in der Mitte thronender Osiris, nach rechts schauend, mit Was-Sezpter vor ihm, ihn anblickend, ein stehender Mann in Adorationsgestus, ein Opfer darbringend zwischen beiden kleiner Opfertisch mit Lotos darüber hinter Osiris, stehender Horus mit erhobenen Arm hinter ihm stehende Isis mit erhobenem Arm beide nach rechts schauend doppelte Basislinie Beischriften von links nach rechts

hinter Isis in Kolumne von rechts nach links

hinter Isis in Kolumne von rechts nach links A1 ꜣs.t wr(.t) mw.t-〈nṯr〉 nb.t-p.t ḥn.wt-tꜣ.DU

de
Isis, die Große, die 〈Gottes〉mutter, die Herrscherin beider Länder.
über Horus in zwei Kolumnen von rechts nach links

über Horus in zwei Kolumnen von rechts nach links A2 Ḥr(.w) A3 nḏ-ḥr-jt〈=f〉

de
Horus, der 〈seinem〉 Vater beisteht (Harendotes).
über Osiris in zwei Kolumnen von rechts nach links

über Osiris in zwei Kolumnen von rechts nach links A4 Wsjr nb-jmn.t(j)t A5 nb-p.t

de
Osiris, der Herr des Westens, der Herr des Himmels
schräg über Opfernden in zwei Kolumnen von links nach rechts

schräg über Opfernden in zwei Kolumnen von links nach rechts A6 jri̯.n A7 Rꜥ-ms

de
Eine (Stele), die Ramose anfertigte.
erstes Bildfeld, links sitzendes Paar, nach rechts schauend, sie ihren Mann umarmend davor Opfertisch mit Gaben gegenüber, beide anschauend, stehender Opfernder dahinter eine Frau und ein Mann, stehend und nach links schauend, in Adorationsgestus alle mit Beischriften Beischriften von links nach rechts

erstes Bildfeld, links sitzendes Paar, nach rechts schauend, sie ihren Mann umarmend davor Opfertisch mit Gaben gegenüber, beide anschauend, stehender Opfernder dahinter eine Frau und ein Mann, stehend und nach links schauend, in Adorationsgestus alle mit Beischriften Beischriften von links nach rechts

vor Frau von rechts nach links unter Stuhl in Kolumne von rechts nach links

vor Frau von rechts nach links B1 mw.t =f unter Stuhl in Kolumne von rechts nach links B2 Tꜣ-smn.t

de
Seine Mutter, Tasemenet.
vor Mann in zwei Kolumnen von rechts nach links, rückläufige Zeichen

vor Mann in zwei Kolumnen von rechts nach links, rückläufige Zeichen B3 jt =f B4 Jmn-r-ḥꜣ.t=f

de
Sein Vater, Amunerhatef.
vor Opfernden in Kolumne von rechts nach links

vor Opfernden in Kolumne von rechts nach links B5 zẖꜣ(.w) mšꜥ.PL Ḥwy

de
Der Schreiber des Heeres, Hui.


    rundbogige Stele mit Giebel-/Bildfeld und zwei Bildfeldern, je mit Beischriften
     
     

     
     


    Giebelfeld ohne Scheitelsymbol
     
     

     
     


    Bildfelder vom Rand mit einfacher Linie abgegrenzt
     
     

     
     


    Giebel-/Bildfeld, in der Mitte thronender Osiris, nach rechts schauend, mit Was-Sezpter
     
     

     
     


    vor ihm, ihn anblickend, ein stehender Mann in Adorationsgestus, ein Opfer darbringend
     
     

     
     


    zwischen beiden kleiner Opfertisch mit Lotos darüber
     
     

     
     


    hinter Osiris, stehender Horus mit erhobenen Arm
     
     

     
     


    hinter ihm stehende Isis mit erhobenem Arm
     
     

     
     


    beide nach rechts schauend
     
     

     
     


    doppelte Basislinie
     
     

     
     


    Beischriften von links nach rechts
     
     

     
     


    hinter Isis in Kolumne von rechts nach links

    hinter Isis in Kolumne von rechts nach links
     
     

     
     




    A1
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herrscherin der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN
de
Isis, die Große, die 〈Gottes〉mutter, die Herrscherin beider Länder.


    über Horus in zwei Kolumnen von rechts nach links

    über Horus in zwei Kolumnen von rechts nach links
     
     

     
     




    A2
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN




    A3
     
     

     
     

    epith_god
    de
    [Titel des Horus]

    (unspecified)
    DIVN
de
Horus, der 〈seinem〉 Vater beisteht (Harendotes).


    über Osiris in zwei Kolumnen von rechts nach links

    über Osiris in zwei Kolumnen von rechts nach links
     
     

     
     




    A4
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr des Westens

    (unspecified)
    DIVN




    A5
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN
de
Osiris, der Herr des Westens, der Herr des Himmels


    schräg über Opfernden in zwei Kolumnen von links nach rechts

    schräg über Opfernden in zwei Kolumnen von links nach rechts
     
     

     
     




    A6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant




    A7
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Eine (Stele), die Ramose anfertigte.


    erstes Bildfeld, links sitzendes Paar, nach rechts schauend, sie ihren Mann umarmend
     
     

     
     


    davor Opfertisch mit Gaben
     
     

     
     


    gegenüber, beide anschauend, stehender Opfernder
     
     

     
     


    dahinter eine Frau und ein Mann, stehend und nach links schauend, in Adorationsgestus
     
     

     
     


    alle mit Beischriften
     
     

     
     


    Beischriften von links nach rechts
     
     

     
     


    vor Frau von rechts nach links

    vor Frau von rechts nach links
     
     

     
     




    B1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    unter Stuhl in Kolumne von rechts nach links

    unter Stuhl in Kolumne von rechts nach links
     
     

     
     




    B2
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Seine Mutter, Tasemenet.


    vor Mann in zwei Kolumnen von rechts nach links, rückläufige Zeichen

    vor Mann in zwei Kolumnen von rechts nach links, rückläufige Zeichen
     
     

     
     




    B3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    B4
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein Vater, Amunerhatef.


    vor Opfernden in Kolumne von rechts nach links

    vor Opfernden in Kolumne von rechts nach links
     
     

     
     




    B5
     
     

     
     

    title
    de
    Schreiber

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Heer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Schreiber des Heeres, Hui.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Susanne Beck؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٣/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Susanne Beck، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "Stele des Ramose (Äg. Slg. Tübingen Inv. Nr. 469)" (معرف النص TNYNZZSAHRAXBBIR2WPUWTDGEM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TNYNZZSAHRAXBBIR2WPUWTDGEM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)