Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte TTH5MM5DPRBI5MM2U5M5YT3RME

de
Wenn ein Schiff untergeht (?), dann wird es geborgen.
de
(Aber nur) die Hälfte deiner Ladung wird das sein, was du überall zerstreut bergen (wörtl.: auf jedem Ufer retten) kannst.
de
Man weiß:
de
Du bist ausgebildet;
de
(und) du bist geschickt;
de
(und) du bist vollendet, (nur) nicht für den Raub.
de
(Aber) du hast die Gewohnheit, das gleiche zu tun wie alle Menschen;
de
(und) deine Umgebung ist korrupt (wörtl.: in Schwankungen).
de
Wer der Aufrichtigste von allen Menschen sein sollte, ist der (größte) Verbrecher des ganzen Landes.
de
Der Gärtner des Bösen ist damit beschäftigt, sein Beet mit Unrecht zu bewässern, um sein Beet mit Lüge wachsen (wörtl.: entstehen) zu lassen und um das Unheil der Totenstiftung (?; oder: für die Ewigkeit?) zu bewässern."





    12
     
     

     
     


    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    untergehen (?)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Schiff (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.tw.pass.ngem.3sgf_Aux.jw
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Wenn ein Schiff untergeht (?), dann wird es geborgen.


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Hälfte

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    13
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Fracht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Rel.form.ngem.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ufer

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
(Aber nur) die Hälfte deiner Ladung wird das sein, was du überall zerstreut bergen (wörtl.: auf jedem Ufer retten) kannst.





    14
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass
de
Man weiß:


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    erziehen

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m
de
Du bist ausgebildet;


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    kunstfertig sein

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m
de
(und) du bist geschickt;


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    vollkommen sein

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m





    15
     
     

     
     


    particle
    de
    [zusammengesetzte Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    plündern

    Inf
    V\inf
de
(und) du bist vollendet, (nur) nicht für den Raub.


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Gleichheit

    (unspecified)
    N.m:sg





    16
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Aber) du hast die Gewohnheit, das gleiche zu tun wie alle Menschen;


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Umgebung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ungenauigkeit (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(und) deine Umgebung ist korrupt (wörtl.: in Schwankungen).





    17
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    der richtig Handelnde

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Betrüger

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Wer der Aufrichtigste von allen Menschen sein sollte, ist der (größte) Verbrecher des ganzen Landes.





    18
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gärtner

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Schlechtigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    begießen

    Inf
    V\inf





    19
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Beet

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    entstehen lassen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Beet

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    20
     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lüge

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    begießen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    das Kommende (euphemist. für Böses)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Totenstiftung

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Der Gärtner des Bösen ist damit beschäftigt, sein Beet mit Unrecht zu bewässern, um sein Beet mit Lüge wachsen (wörtl.: entstehen) zu lassen und um das Unheil der Totenstiftung (?; oder: für die Ewigkeit?) zu bewässern."
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, phrases du texte "Der beredte Bauer (Version B2)" (Identifiant de texte TTH5MM5DPRBI5MM2U5M5YT3RME) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TTH5MM5DPRBI5MM2U5M5YT3RME/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)