Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text TUJW63FRJBAUHEGQTR3A2ZRIWU

  (61)

de Das Anubiskraut.

  (62)

de Es (das Anubiskraut) wächst an sehr vielen (wörtl. "Millionen") Plätzen.

  (63)

de Sein Blatt ist wie [das Blatt des] Syrer[krauts], indem es weiß wird.

  (64)

de Seine Blüte ist ⸢wie die⸣ Blüte der Conyza(?-Pflanze).

  (65)

XIV,33 Lücke ı͗.ı͗r =k Lücke ı͗r.t Lücke ı͗w bw-ı͗r-tw =k Lücke pꜣ hne

de [... ...] du [...] Auge [...] ehe du [...] das Gefäß.


    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de "Anubiskraut"

    (unspecified)
    N

de Das Anubiskraut.


    particle
    de [Bildeelement des Aoristes]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de wachsen, gedeihen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Menge, Millionen (= ḥḥ)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort, Platz

    (unspecified)
    N.m:sg

de Es (das Anubiskraut) wächst an sehr vielen (wörtl. "Millionen") Plätzen.



    XIV,32
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Blatt

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de wie

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Blatt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de "Syrerkraut"

    (unspecified)
    N

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de beginnen

    (unspecified)
    V

    verb
    de hell sein, erhellen; weiß sein

    (unspecified)
    V

de Sein Blatt ist wie [das Blatt des] Syrer[krauts], indem es weiß wird.


    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Blume, Blüte

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de wie

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Blume, Blüte

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [Pflanze] Conyza(?)

    (unspecified)
    N

de Seine Blüte ist ⸢wie die⸣ Blüte der Conyza(?-Pflanze).



    XIV,33
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    ı͗.ı͗r
     
     

    (unspecified)



    =k
     
     

    (unspecified)



    Lücke
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg


    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de [Negation] noch nicht

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Krug, Gefäß

    (unspecified)
    N.m:sg

de [... ...] du [...] Auge [...] ehe du [...] das Gefäß.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "London-Leiden " (Text-ID TUJW63FRJBAUHEGQTR3A2ZRIWU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TUJW63FRJBAUHEGQTR3A2ZRIWU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)