Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte TX2UB7ABZFAHTMNG3675OFMVLQ

de
[...] auf dem Fuße stehen (?)

I,28 lange Lücke

de
[... ...]

... pꜣ ꜥ.wj ı͗r I,29 ...

de
[...] der Platz des Handelns [...]

lange Lücke mwt r:_ ı͗r =f ꜥn

de
[... ... ...] daß er ebenfalls starb

I,30 lange Lücke I,30-31 I͗r.t-[Ḥr-r.r=w] I,31 Lücke

de
[... ... ...] I[naros ...]

I,31bis zerstört

de
[... ...]

I,32 lange Lücke [š]ꜥj ntj dj.t

de
[... ... ... M]orden, welches gibt

I,33 lange Lücke ẖdb

de
[... ... ...] töten

I,34 lange Lücke ı͗ḫ

de
[... ... ...] was?"
de
Er sprach:



    ...
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    verb
    de
    stehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf(?)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Fuß

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
[...] auf dem Fuße stehen (?)



    I,28
     
     

     
     



    lange Lücke
     
     

     
     
de
[... ...]



    ...
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    determiner
    de
    der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Platz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
     

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    I,29
     
     

     
     



    ...
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
[...] der Platz des Handelns [...]



    lange Lücke
     
     

     
     


    verb
    de
    sterben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    [periphrastisch mit Verbum/Subst.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    adverb
    de
    wiederum, wieder, auch, ebenfalls

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
[... ... ...] daß er ebenfalls starb



    I,30
     
     

     
     



    lange Lücke
     
     

     
     



    I,30-31
     
     

     
     


    person_name
    de
    [Held und König in der "epischen" Literatur]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    I,31
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     
de
[... ... ...] I[naros ...]



    I,31bis
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[... ...]



    I,32
     
     

     
     



    lange Lücke
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Gemetzel 〈〈fem.〉〉

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb
     

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
[... ... ... M]orden, welches gibt



    I,33
     
     

     
     



    lange Lücke
     
     

     
     


    verb
    de
    töten

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
[... ... ...] töten



    I,34
     
     

     
     



    lange Lücke
     
     

     
     


    interrogative_pronoun
    de
    wer?

    (unedited)
    Q(infl. unedited)
de
[... ... ...] was?"


    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Er sprach:
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "P. Krall " (Identifiant de texte TX2UB7ABZFAHTMNG3675OFMVLQ) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TX2UB7ABZFAHTMNG3675OFMVLQ/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)