Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text TZEOP7SDKJFDHPFHWNBZDWOZZA

  (451)

Tacke 59.9 Rto x+15.6a ḥnk m ḏrw.w 1 Rto x+15.5b Jmn ⸢m{n}⸣ [n] =[k] [___] [_] ⸢ns.t⸣j-tꜣ.DU

de Beschenkung mit einem Lendenstück, 1 (Stück).
Amun, ⸢nimm⸣ [dir] [...] [der?] Throne-der-Beiden-Länder!

  (452)

de Beschenkung mit Holz des {Durchschreitens} 〈Feuerbohrers〉, 1 (Stück).
Amun, ⸢nimm⸣ [dir] [diejenige, die ...] mit deinem Stock! (Wortspiel ḫt ḏꜣ und ḫt)

  (453)

de Beschenkung mit Holz des {Durchschreitens} 〈Feuerbohrers〉, 1 (Stück).
(Oh) Amun, (du) 〈Machtwesen〉, Herr der [Throne]-der-Beiden-Länder.

  (454)

Tacke 59.12 Rto x+15.9a ⸮ḥnk.DU? m jrp 1 Rto x+15.8b Jmn m{n} n =k ⸢jr.t⸣-Ḥr.w wpi̯ =k jm =s

de Beschenkung mit Wein, 1 (Krug).
Amun, nimm dir das Horusauge und öffne deinen Mund mit ihm. (Wortspiel jrp und wpi̯ rʾ)

  (455)

Tacke 59.13 Rto x+15.10a ḥnk m jrp 1 Rto x+15.9b Jmn sḫm nb jp.t-rs.j

de Beschenkung mit Wein, 1 (Krug).
(Oh) Amun, (du) Machtwesen, Herr von Luxor.

  (456)

Tacke 59.14

Tacke 59.14 Rto x+15.11a ⸮ḥnk.DU? m jrt(.t) 1 Rto x+15.10b Jmn sḫm nb-ns.tj-tꜣ.DU

de Beschenkung mit Milch, 1 (Krug).
(Oh) Amun, (du) Machtwesen, Herr der Throne-der-Beiden-Länder.

  (457)

Tacke 59.15 Rto x+15.12a ḥnk m jrt(.t) 1 Rto x+15.11b Jmn sḫm nb jp.t-rs.j

de Beschenkung mit Milch, 1 (Krug).
(Oh) Amun, (du) Machtwesen, Herr von Luxor.

  (458)

Tacke 59.16

Tacke 59.16 Rto x+15.13a ḥnk m q⸢Ꜣ⸣[qꜣ] 1 Rto x+15.12b Jmn sḫm nb-ns.tj-tꜣ.DU

de Beschenkung mit qꜣqꜣ, 1 (Stück).
(Oh) Amun, (du) Machtwesen, Herr der Throne-der-Beiden-Länder.

  (459)

Tacke 59.17

Tacke 59.17 Rto x+16.1a ḥnk m q[Ꜣ]⸢q⸣[ꜣ] 1 Rto x+15.13b Jmn sḫm nb jp.t-rs.j

de Beschenkung mit qꜣqꜣ, 1 (Stück).
(Oh) Amun, (du) Machtwesen, Herr von Luxor.

  (460)

Tacke 59.18 Rto x+16.2a ḥnk m sš[r.t] ḥḏ.t 3 Rto x+16.1b Jmn [sḫm] [nb] [jp].t-[rs.j]

de Beschenkung mit weißer sẖ.t-Gerste, 3 (Töpfe).
(Oh) Amun, (du) [Machtwesen, Herr von Lu]x[or.]



    Tacke 59.9

    Tacke 59.9
     
     

     
     




    Rto x+15.6a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de beschenken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rippengegend (am Körper)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    Rto x+15.5b
     
     

     
     

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de nimm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    epith_god
    de Herr der beiden Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

de Beschenkung mit einem Lendenstück, 1 (Stück).
Amun, ⸢nimm⸣ [dir] [...] [der?] Throne-der-Beiden-Länder!



    Tacke 59.10

    Tacke 59.10
     
     

     
     




    Rto x+15.7a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de beschenken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Holz (allg.)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de überqueren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Feuerbohrer

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    Rto x+15.6b
     
     

     
     

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de nimm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Holz (allg.); Stock

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Beschenkung mit Holz des {Durchschreitens} 〈Feuerbohrers〉, 1 (Stück).
Amun, ⸢nimm⸣ [dir] [diejenige, die ...] mit deinem Stock! (Wortspiel ḫt ḏꜣ und ḫt)



    Tacke 59.11

    Tacke 59.11
     
     

     
     




    Rto x+15.8a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de beschenken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Holz (allg.)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de überqueren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Feuerbohrer

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    Rto x+15.7b
     
     

     
     

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des Throns der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

de Beschenkung mit Holz des {Durchschreitens} 〈Feuerbohrers〉, 1 (Stück).
(Oh) Amun, (du) 〈Machtwesen〉, Herr der [Throne]-der-Beiden-Länder.



    Tacke 59.12

    Tacke 59.12
     
     

     
     




    Rto x+15.9a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de beschenken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    Rto x+15.8b
     
     

     
     

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de nimm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de den Mund öffnen (zum Sprechen); den Mund öffnen (rituell an der Statue)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mittels

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Beschenkung mit Wein, 1 (Krug).
Amun, nimm dir das Horusauge und öffne deinen Mund mit ihm. (Wortspiel jrp und wpi̯ rʾ)



    Tacke 59.13

    Tacke 59.13
     
     

     
     




    Rto x+15.10a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de beschenken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    Rto x+15.9b
     
     

     
     

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    de [Luxortempel]

    (unspecified)
    PROPN

de Beschenkung mit Wein, 1 (Krug).
(Oh) Amun, (du) Machtwesen, Herr von Luxor.



    Tacke 59.14

    Tacke 59.14
     
     

     
     




    Rto x+15.11a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de beschenken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Milch (der Mutter oder der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    Rto x+15.10b
     
     

     
     

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der beiden Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

de Beschenkung mit Milch, 1 (Krug).
(Oh) Amun, (du) Machtwesen, Herr der Throne-der-Beiden-Länder.



    Tacke 59.15

    Tacke 59.15
     
     

     
     




    Rto x+15.12a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de beschenken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Milch (der Mutter oder der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    Rto x+15.11b
     
     

     
     

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    de [Luxortempel]

    (unspecified)
    PROPN

de Beschenkung mit Milch, 1 (Krug).
(Oh) Amun, (du) Machtwesen, Herr von Luxor.



    Tacke 59.16

    Tacke 59.16
     
     

     
     




    Rto x+15.13a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de beschenken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP




    q⸢Ꜣ⸣[qꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    Rto x+15.12b
     
     

     
     

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der beiden Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

de Beschenkung mit qꜣqꜣ, 1 (Stück).
(Oh) Amun, (du) Machtwesen, Herr der Throne-der-Beiden-Länder.



    Tacke 59.17

    Tacke 59.17
     
     

     
     




    Rto x+16.1a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de beschenken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP




    q[Ꜣ]⸢q⸣[ꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    Rto x+15.13b
     
     

     
     

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    de [Luxortempel]

    (unspecified)
    PROPN

de Beschenkung mit qꜣqꜣ, 1 (Stück).
(Oh) Amun, (du) Machtwesen, Herr von Luxor.



    Tacke 59.18

    Tacke 59.18
     
     

     
     




    Rto x+16.2a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de beschenken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [eine Körnerfrucht]

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de weiß

    (unspecified)
    ADJ

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    Rto x+16.1b
     
     

     
     

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    de [Luxortempel]

    (unspecified)
    PROPN

de Beschenkung mit weißer sẖ.t-Gerste, 3 (Töpfe).
(Oh) Amun, (du) [Machtwesen, Herr von Lu]x[or.]

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentences of text "Rto 1-17 und Vso 1-3: Opferritual (sog. Ritual für Amenhotep I.)" (Text ID TZEOP7SDKJFDHPFHWNBZDWOZZA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TZEOP7SDKJFDHPFHWNBZDWOZZA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)