جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص U3DIU36Q4FF4DDPWYQFGCH2J6M

668a

668a T/A/E 13 = 304 ḏ(d)-mdw

de
(Übel)täter, (Übel)täter!
de
Vorübergehender(?)/Schleicher(?)/Zur Mauer Gehöriger(?), Vorübergehender(?)/Schleicher(?)/Zur Mauer Gehöriger(?)!

668b rd =k ḥꜣ =k

de
Deinen Fuß hinter dich (d.h. weiche zurück)!
de
Hüte dich vor dem Großen des Großen!



    668a
     
     

     
     



    T/A/E 13 = 304
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Täter

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Täter

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Übel)täter, (Übel)täter!


    substantive
    de
    [Substantiv]

    (unspecified)
    N:sg


    substantive
    de
    [Substantiv]

    (unspecified)
    N:sg
de
Vorübergehender(?)/Schleicher(?)/Zur Mauer Gehöriger(?), Vorübergehender(?)/Schleicher(?)/Zur Mauer Gehöriger(?)!



    668b
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    hinter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Deinen Fuß hinter dich (d.h. weiche zurück)!


    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    epith_god
    de
    der Große

    (unspecified)
    DIVN
de
Hüte dich vor dem Großen des Großen!
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، جمل النص "PT 380" (معرف النص U3DIU36Q4FF4DDPWYQFGCH2J6M) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/U3DIU36Q4FF4DDPWYQFGCH2J6M/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)