Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte U3GGJCDXFFGHPI4PL2ZJ5SGA7U

Frg. II,2 Satzanfang zerstört jri̯ =tw zꜣ.w(t) =f nb.t ꜣḥ.t.PL srd Rest des Satzes zerstört

de
[---], den (?) man komplett überwacht (?; wörtl.: man führt jede seiner Bewachung(en) aus); die bestellten Felder [---]

Satzanfang zerstört Frg. II,3 [___]

de
[---]

ꜥḥꜥ =f jw bn pꜣ ⸮sḏ.wyw? Frg. II,4 Rest des Satzes zerstört

de
Er stand auf, ohne den Schurz (?) zu (wörtl.: indem der Schurz nicht) [---]

Satzanfang zerstört rš[u̯] =f m rš(.wt)

de
[---] freute er sich übermäßig.

sw mj n.tj q[__] Frg. II,5 Rest des Satzes zerstört

de
Er war wie einer, der [---]

Anfang zerstört sḏm =f jw =tw r mꜥ~šꜥ

de
[Wenn (?) ---] ihn/es hört, dann soll man auf Reisen gehen.
Ende des Fragments

jw =⸢f⸣ Ende des Fragments Rest des Satzes zerstört

de
Dann [---] er [---]

Frg. III,1 Satzanfang zerstört ḥr sḫt

de
[---] stellte eine Falle.

2Q Zeichenreste ṯꜣw.t ṯs[__] Rest des Satzes zerstört

de
[---] Kleider (?) stehlen [---]

Frg. III,2 Satzanfang zerstört [__] jw ⸮nḫp? =j n =f ḥm.t

de
[---], nachdem ich für ihn eine Ehefrau bestimmt (?) hatte.





    Frg. II,2
     
     

     
     





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.ngem.sgm.3sg
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    substantive_fem
    de
    Bewachung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Acker

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_caus_2-lit
    de
    bepflanzen, bestellen

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f





    Rest des Satzes zerstört
     
     

     
     
de
[---], den (?) man komplett überwacht (?; wörtl.: man führt jede seiner Bewachung(en) aus); die bestellten Felder [---]





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     





    Frg. II,3
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)






     
     

     
     
de
[---]


    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Lendenschurz

    (unspecified)
    N.m:sg





    Frg. II,4
     
     

     
     





    Rest des Satzes zerstört
     
     

     
     
de
Er stand auf, ohne den Schurz (?) zu (wörtl.: indem der Schurz nicht) [---]





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    sich freuen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Freude

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
[---] freute er sich übermäßig.


    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg





    q[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Frg. II,5
     
     

     
     





    Rest des Satzes zerstört
     
     

     
     
de
Er war wie einer, der [---]





    Anfang zerstört
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    hören

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    reisen

    Inf_Aux.jw
    V\inf
de
[Wenn (?) ---] ihn/es hört, dann soll man auf Reisen gehen.


    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Ende des Fragments

    Ende des Fragments
     
     

     
     





    Rest des Satzes zerstört
     
     

     
     
de
Dann [---] er [---]





    Frg. III,1
     
     

     
     





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    (in der Falle) fangen; umschließen (mit Netz)

    Inf
    V\inf






     
     

     
     
de
[---] stellte eine Falle.





    2Q Zeichenreste
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    stehlen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [ein Kleidungsstück]

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rest des Satzes zerstört
     
     

     
     
de
[---] Kleider (?) stehlen [---]





    Frg. III,2
     
     

     
     





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     





    [__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    bestimmen; zuweisen

    SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[---], nachdem ich für ihn eine Ehefrau bestimmt (?) hatte.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, phrases du texte "Eine Kriminalgeschichte (?)" (Identifiant de texte U3GGJCDXFFGHPI4PL2ZJ5SGA7U) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/U3GGJCDXFFGHPI4PL2ZJ5SGA7U/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)