Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte U4NNBJM62FBIXKQ6KM7MNZDBOU

CT VII, 98o CT VII, 98p es folgt Sargtextspruch 151

CT VII, 98o kꜣ-wr šni̯ ṯw m qꜣb =k CT VII, 98p jni̯.n =k qꜣb =k r =k es folgt Sargtextspruch 151

de
Große Ka-Schlange, ringle dich ein in deine Windungen, nachdem du deine Windungen zu dir gebracht hast!



    CT VII, 98o

    CT VII, 98o
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Große Schlange

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    umkreisen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Windung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    CT VII, 98p

    CT VII, 98p
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Windung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    es folgt Sargtextspruch 151

    es folgt Sargtextspruch 151
     
     

     
     
de
Große Ka-Schlange, ringle dich ein in deine Windungen, nachdem du deine Windungen zu dir gebracht hast!
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, phrases du texte "CT885" (Identifiant de texte U4NNBJM62FBIXKQ6KM7MNZDBOU) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/U4NNBJM62FBIXKQ6KM7MNZDBOU/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)