Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte UE5WWMW3SRC4ZIZEGCVWAS6LPE

Sz.31.2.3:2 sqr

de
Das Schlagen.

Sz.31.2.4:1.1 ḥsi̯.t j:jri̯ m nw n sn.wj nṯr.wj Sz.31.2.4:1.2 pr r =k jr =s

de
Das Singen - mache es mit diesem für die (beiden) 'Göttlichen Brüder'! Fang doch für sie an!

Sz.31.2.4:2 sbꜣ

de
Ein Lehrmeister.
de
Einer, der kniet.
de
Sieh den Tjeref-Tanz: Das Anpacken.

Sz.31.3.3:1 ḥs.t Sz.31.3.3:2 ḥs.t Sz.31.3.3:3 ḥs.t Sz.31.3.3:4 ḥs.t Sz.31.3.3:5 ḥs.t Sz.31.3.3:6 ḥs.t

de
Eine Sängerin; eine Sängerin; eine Sängerin; eine Sängerin; eine Sängerin; eine Sängerin.
de
Die Verwalterin des Königsvermögens Hemet-Re.

Sz.31.3.3:8 jbꜣ(.w) Sz.31.3.3:9 jbꜣ(.w) Sz.31.3.3:10 jbꜣ(.w) Sz.31.3.3:11 jbꜣ(.w) Sz.31.3.3:12 jbꜣ(.w) Sz.31.3.3:13 jbꜣ(.w) Sz.31.3.3:14 jbꜣ(.w)

de
Tanz (bzw. tanzen oderTänzerin); Tanz (bzw. tanzen oderTänzerin); Tanz (bzw. tanzen oderTänzerin); Tanz (bzw. tanzen oderTänzerin); Tanz (bzw. tanzen oderTänzerin); Tanz (bzw. tanzen oderTänzerin); Tanz (bzw. tanzen oderTänzerin).





    Sz.31.2.3:2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schlagen

    Inf
    V\inf
de
Das Schlagen.





    Sz.31.2.4:1.1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    singen

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    machen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    mittels, durch

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.c


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    Adj.dum
    N-adjz:m.du





    Sz.31.2.4:1.2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    de
    [Betonungspartikel, nachgestellt]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu, bis, an [lokal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    dualisches Possesivpronomen

    (unspecified)
    -3pl
de
Das Singen - mache es mit diesem für die (beiden) 'Göttlichen Brüder'! Fang doch für sie an!





    Sz.31.2.4:2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Lehrmeister

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Lehrmeister.





    Sz.31.3.1
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    verb_3-lit
    de
    knien

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Einer, der kniet.





    Sz.31.3.2
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Tanz

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    packen

    Inf.t
    V\inf
de
Sieh den Tjeref-Tanz: Das Anpacken.





    Sz.31.3.3:1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sängerin

    (unspecified)
    N.f:sg





    Sz.31.3.3:2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sängerin

    (unspecified)
    N.f:sg





    Sz.31.3.3:3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sängerin

    (unspecified)
    N.f:sg





    Sz.31.3.3:4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sängerin

    (unspecified)
    N.f:sg





    Sz.31.3.3:5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sängerin

    (unspecified)
    N.f:sg





    Sz.31.3.3:6
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sängerin

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Eine Sängerin; eine Sängerin; eine Sängerin; eine Sängerin; eine Sängerin; eine Sängerin.





    Sz.31.3.3:7
     
     

     
     


    title
    de
    Verwalterin des Königsvermögens (auch Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hemet-Re

    (unspecified)
    PERSN
de
Die Verwalterin des Königsvermögens Hemet-Re.





    Sz.31.3.3:8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tanz

    (unspecified)
    N.m:sg





    Sz.31.3.3:9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tanz

    (unspecified)
    N.m:sg





    Sz.31.3.3:10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tanz

    (unspecified)
    N.m:sg





    Sz.31.3.3:11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tanz

    (unspecified)
    N.m:sg





    Sz.31.3.3:12
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tanz

    (unspecified)
    N.m:sg





    Sz.31.3.3:13
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tanz

    (unspecified)
    N.m:sg





    Sz.31.3.3:14
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tanz

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Tanz (bzw. tanzen oderTänzerin); Tanz (bzw. tanzen oderTänzerin); Tanz (bzw. tanzen oderTänzerin); Tanz (bzw. tanzen oderTänzerin); Tanz (bzw. tanzen oderTänzerin); Tanz (bzw. tanzen oderTänzerin); Tanz (bzw. tanzen oderTänzerin).
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Ladina Soubeyrand, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.08.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Ladina Soubeyrand, Sophie Diepold, phrases du texte "Szene 31" (Identifiant de texte UE5WWMW3SRC4ZIZEGCVWAS6LPE) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UE5WWMW3SRC4ZIZEGCVWAS6LPE/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)