Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text UEAGYMD4MVAEZEETVGMTQSOJNI
de "'Er machte eine Teilung(sschrift) für Tefhapi, Sohn des Petetymis, gegen den ich prozessiere, der der jüngere Bruder des Thotoes, Sohnes des Petetymis, meines Mannes, ist - er ist Sohn (desselben) Vaters, aber nicht Sohn (derselben) Mutter - in bezug auf den Drittelanteil seines Besitzes,'"
de "'obwohl er keine Verfügungsgewalt über den Besitz hatte, (weder) er(?) noch irgendein 〈Mensch〉 auf der Welt, wegen der Versorgungsschrift, die er der Senesis, der Mutter meines Ehemannes Thotoes, Sohnes des Petetymis, ausgestellt hatte.'"
de "'Es ist so, daß im Gesetz des Jahres 21 (Ptolemaios' V.?) geschrieben ist:'"
de "'folgendermaßen: Wenn ein Mann eine Frau heiratet und ihr eine Versorgung überschreibt, mit ihr einen Sohn hat, sie entläßt (wörtl. "und er veranlaßt, daß sie sich entfernt") und eine andere Frau heiratet und ihr eine Versorgung überschreibt, mit ihr einen Sohn hat, und der betreffende Mann stirbt, dann gibt man seinen Besitz den Kindern der ersten Frau, der er früher eine Versorgung überschrieben hatte.'"
de "'Der nämliche Mann starb nun, ohne den nämlichen Hälfteanteil (d.h. die Teilungsschrift) mit Zeugen gefüllt zu haben.'"
de "'Ich machte drei Proteste auf Geheiß des Petophois, Sohnes des Thotoes, nach der nämlichen Urkunde.'"
de "Das ist falsch" (wörtl. "diese (Worte), es gibt Falschheit in ihnen").
de "Es gibt eine Versorgungs〈schrift〉 über 50 (Silberdeben) vom Schatzhaus des Ptah, vollwertig, zusammen mit ihrem (d.h. dem mit der Urkunde verknüpften) Unterhalt, die Petetymis, Sohn des Thotoes, mein Vater, der Tawa(?), Tochter des Ophieus, meiner Mutter, im Jahr 25 des Königs (Ptolemaios V.), des Vaters des ewiglebenden Königs (Ptolemaios VI.)ausgestellt hat."
(31) |
de "'Er machte eine Teilung(sschrift) für Tefhapi, Sohn des Petetymis, gegen den ich prozessiere, der der jüngere Bruder des Thotoes, Sohnes des Petetymis, meines Mannes, ist - er ist Sohn (desselben) Vaters, aber nicht Sohn (derselben) Mutter - in bezug auf den Drittelanteil seines Besitzes,'" |
||
(32) |
de "'obwohl er keine Verfügungsgewalt über den Besitz hatte, (weder) er(?) noch irgendein 〈Mensch〉 auf der Welt, wegen der Versorgungsschrift, die er der Senesis, der Mutter meines Ehemannes Thotoes, Sohnes des Petetymis, ausgestellt hatte.'" |
||
(33) |
de "'Es ist so, daß im Gesetz des Jahres 21 (Ptolemaios' V.?) geschrieben ist:'" |
||
(34) |
ḏd ı͗.ı͗r rmṯ ḥms ı͗rm sḥm.t mtw =f sẖ n =s r sꜥnḫ II, 21 ntj-ı͗w šr ḫpr n =f ı͗rm =s mtw =f dj.t wj =s mtw =f ḥms ı͗rm gr sḥm.t mtw =f sẖ n =s ⸮r? sꜥnḫ ntj-ı͗w šr II, 22 ḫpr n =f ı͗rm =s ntj-ı͗w pꜣ rmṯ (n-)rn =f mwt nꜣj =f nkt.w ı͗.ı͗r-ḫr tw =w st n nꜣ ẖrd.ṱ.w tꜣ ḥm.t ḥꜣ.t.ṱ r:_ sẖ =f n =s II, 23 ⸮r? sꜥnḫ r-ḥꜣ.t |
de "'folgendermaßen: Wenn ein Mann eine Frau heiratet und ihr eine Versorgung überschreibt, mit ihr einen Sohn hat, sie entläßt (wörtl. "und er veranlaßt, daß sie sich entfernt") und eine andere Frau heiratet und ihr eine Versorgung überschreibt, mit ihr einen Sohn hat, und der betreffende Mann stirbt, dann gibt man seinen Besitz den Kindern der ersten Frau, der er früher eine Versorgung überschrieben hatte.'" |
|
(35) |
de "'Der nämliche Mann starb nun, ohne den nämlichen Hälfteanteil (d.h. die Teilungsschrift) mit Zeugen gefüllt zu haben.'" |
||
(36) |
de "'Ich machte drei Proteste auf Geheiß des Petophois, Sohnes des Thotoes, nach der nämlichen Urkunde.'" |
||
(37) |
de "Das ist falsch" (wörtl. "diese (Worte), es gibt Falschheit in ihnen"). |
||
(38) |
de "Es gibt eine Versorgungs〈schrift〉 über 50 (Silberdeben) vom Schatzhaus des Ptah, vollwertig, zusammen mit ihrem (d.h. dem mit der Urkunde verknüpften) Unterhalt, die Petetymis, Sohn des Thotoes, mein Vater, der Tawa(?), Tochter des Ophieus, meiner Mutter, im Jahr 25 des Königs (Ptolemaios V.), des Vaters des ewiglebenden Königs (Ptolemaios VI.)ausgestellt hat." |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "BM 10591 Recto " (Text-ID UEAGYMD4MVAEZEETVGMTQSOJNI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UEAGYMD4MVAEZEETVGMTQSOJNI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UEAGYMD4MVAEZEETVGMTQSOJNI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.