Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text UGMBBN3DH5D3PEOWRRWZOOS7DU

de
[Mögest du] die Obergefolgsdame der Gottesanbeterin des 〈Amun〉 Mutirdis, Tochter des Gottgeliebten Pa-hebu, [schützen].
nilpferdköpfiger Gott in mit $ẖkr$-Fries bekrönter Kapelle

nilpferdköpfiger Gott in mit $ẖkr$-Fries bekrönter Kapelle

de
Fünf〈te〉 Pforte:
de
'Feuer, Herrin [der Luft an der Nase, die man bittet, [zu der es keinen Eintretenden gibt], während er auf [der Erde] ist' ist ihr Name.

V.4 und vor Wächterfigur jri̯ =t zꜣ ⸢nb(.t)⸣-[nmt].t-n-pr-ḥn.wt=s vor Wächterfigur Mʾw.t-jr-d-s

de
Mögest du die Herrin [des (freien) Zugangs] im Haus ihrer Herrin, Mutirdis, schützen.
[...]köpfiger Gott in mit vier(?) Kobras bekrönter Kapelle

[...]köpfiger Gott in mit vier(?) Kobras bekrönter Kapelle

de
⸢Sechste Pforte⸣:
de
'Herrin [...] ⸢Gebrüll⸣, [deren] Breite man [nicht kennt ...]' [ist ihr Name].
de
[Mögest du] Mutirdis, deren [Mutter] die Hausherrin Aset-em-per-mes ist, [schützen].
[...]köpfiger Gott in mit Schlange bekrönter Kapelle

[...]köpfiger Gott in mit Schlange bekrönter Kapelle


    verb
    de
    schützen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Obergefolgsdame der Gottesverehrerin des Amun

    (unspecified)
    TITL




    vor Wächterfigur
     
     

     
     

    person_name
    de
    Mutirdis

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    title
    de
    Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Pa-hebi

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Mögest du] die Obergefolgsdame der Gottesanbeterin des 〈Amun〉 Mutirdis, Tochter des Gottgeliebten Pa-hebu, [schützen].


    nilpferdköpfiger Gott in mit $ẖkr$-Fries bekrönter Kapelle
     
     

     
     




    V.1
     
     

     
     

    substantive
    de
    Pforte

    (unspecified)
    N:sg

    ordinal
    de
    fünfter

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f
de
Fünf〈te〉 Pforte:




    V.1-V.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
'Feuer, Herrin [der Luft an der Nase, die man bittet, [zu der es keinen Eintretenden gibt], während er auf [der Erde] ist' ist ihr Name.




    V.4 und vor Wächterfigur
     
     

     
     

    verb
    de
    schützen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de
    Herrin des freien Zugangs im Haus ihrer Herrin

    (unspecified)
    TITL




    vor Wächterfigur
     
     

     
     

    person_name
    de
    Mutirdis

    (unspecified)
    PERSN
de
Mögest du die Herrin [des (freien) Zugangs] im Haus ihrer Herrin, Mutirdis, schützen.


    [...]köpfiger Gott in mit vier(?) Kobras bekrönter Kapelle
     
     

     
     




    VI.1
     
     

     
     

    substantive
    de
    Pforte

    (unspecified)
    N:sg

    ordinal
    de
    [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f
de
⸢Sechste Pforte⸣:




    VI.1-VI.4
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    [Name der 6. Pforte des Müdherzigen]

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
'Herrin [...] ⸢Gebrüll⸣, [deren] Breite man [nicht kennt ...]' [ist ihr Name].




    VI.4
     
     

     
     

    verb
    de
    schützen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    person_name
    de
    Mutirdis

    (unspecified)
    PERSN




    vor Wächterfigur
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Aset-em-per-mes

    (unspecified)
    PERSN
de
[Mögest du] Mutirdis, deren [Mutter] die Hausherrin Aset-em-per-mes ist, [schützen].


    [...]köpfiger Gott in mit Schlange bekrönter Kapelle
     
     

     
     
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Theresa Annacker, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/23/2016, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Theresa Annacker, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Szene 12, Texte 44-58: Tb 146" (Text ID UGMBBN3DH5D3PEOWRRWZOOS7DU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UGMBBN3DH5D3PEOWRRWZOOS7DU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)