Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ULAEGKKLX5ELBHOKXBBWEIUVJY

  (1)

de Worte sprechen durch den Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von Oberägypten:

  (2)

de Meine Höhle ist geöffnet - zweimal.

  (3)

de Lichtglanz fällt in die Finsternis.

  (4)

〈_〉 jr.t-⸮Ḥr.w?

de Das Horusauge 〈...〉.

  (5)

de Upuaut hat mich genährt.

  (6)

de [Ich] habe [mich] unter euch verborgen, Unvergängliche!

  (7)

de Mein Hals ist (der des) Re.

  (8)

de Mein Gesicht ist geöffnet.

  (9)

jw ḥꜣ.t(j) =j ḥr zerstört

de Mein Herz ist auf [...].

  (10)

de [Meinen] ⸢Spruch⸣, ich kenne (ihn).





    1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

de Worte sprechen durch den Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von Oberägypten:


    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    (unclear)
    V

    substantive_fem
    de Höhle

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Meine Höhle ist geöffnet - zweimal.


    verb_2-lit
    de fallen

    (unclear)
    V

    substantive_masc
    de Glanz; Licht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

de Lichtglanz fällt in die Finsternis.





    〈_〉
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

de Das Horusauge 〈...〉.


    verb_2-gem
    de (ein Kind) warten; aufziehen

    SC.n.act.gem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    gods_name
    de Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN

de Upuaut hat mich genährt.


    verb_3-lit
    de verbergen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr




    2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    artifact_name
    de Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de [Ich] habe [mich] unter euch verborgen, Unvergängliche!


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Nacken; Hals

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Mein Hals ist (der des) Re.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de den Blick öffnen; sehen lassen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

de Mein Gesicht ist geöffnet.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    zerstört
     
     

     
     

de Mein Herz ist auf [...].


    substantive_masc
    de Ausspruch

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    3
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de [Meinen] ⸢Spruch⸣, ich kenne (ihn).

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.02.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "T 156: Tb 44" (Text-ID ULAEGKKLX5ELBHOKXBBWEIUVJY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ULAEGKKLX5ELBHOKXBBWEIUVJY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)